This paper studies the relations between adverbial and predicate in translating korean into chinese. A degree adverb and a state adverb were considered among the adverbial. Two types of the predicate, the only main verb and the main verb with an auxiliary verb, were used for analytical translation. The result is as follows. 1. An adverbial is directly restricted by a predicate when a korean adverbial translates into a chinese one. 2. In case using a main verb only, it becomes somewhat complicate to translate a korean adverbial into a chinese one. 3. In the case of the main verb with auxiliary verb, the meaning of auxiliary korean verb represents a chinese complement and the korean adverbial must be translate into the chinese adverbial. When the meaning of auxiliary verb is not introduced a chinese complement, the korean adverbial may be translated a chinese adverbial or complement.
1. 서론
2. 본동사로만 구성된 서술어
3. 본동사와 조동사로 구성된 서술어
4. 맺는 말
참고 문헌
(0)
(0)