상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
1047753.jpg
KCI등재 학술저널

정부 수립기 잡지 『월간 아메리카』의 번역 속 소년 표상과 미국의 문화외교

Representation of Boys in the Translated American Novels in Wolgan Amerika and Cultural Diplomacy of the United States

DOI : 10.23903/kaited.2023.21.3.003
  • 13

This paper seeks to examine the translations of American novels featured in Wolgan Amerika, a monthly magazine published by USIS Korea from 1949 to 1950. Specifically, the focus is on two novels with a central theme of boys: Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer and William Faulkner's “Two Soldiers.” The objective is to uncover the correlation between the representation of boys in these novels and the cultural policies of the United States towards South Korea during that period. Utilizing socio-narrative theory as the analytical framework, this study demonstrates that translators crafted narratives that highlighted the American democratic spirit in the translation of Tom Sawyer and narratives emphasizing the spirit of risking one's life to safeguard a democratic nation in the translation of “Two Soldiers.” The discussion delves into how USIS aimed to underscore the significance of defending democratic ideals through these narratives, particularly during a time marked by the escalating Cold War both domestically and internationally.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 이론적 배경 및 연구 대상 분석

Ⅲ. 방법론: 사회적 내러티브

Ⅳ. 사례 분석

Ⅴ. 결론

참고문헌

로딩중