상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
역사문화연구 제88집.jpg
KCI등재 학술저널

홍무 3년(1370) ‘平定沙漠’ 詔書의 頒布와 詔書의 ‘언어’

Ming Taizu's Proclamations on the Ending of the Great Yuan in 1370 : Their Original Texts and Languages

일반적으로 1368년을 원-명 교체의 시점으로 간주하지만, 당시 명 태조 주원장의 ‘공식 입장’은 1368년이 아니라 1370년이었다고 할 수 있다. 홍무(洪武) 3년(1370) 유월, 명 태조는 그해 사월에 토곤 테무르가 이미 사망하였다는 소식을 접하였다. 이에 명 태조는 국내와 외국에 토곤 테무르의 죽음을 알리는 이른바 ‘평정사막(平定沙漠)’ 조서(詔書)를 반포하였다. 명 태조는 ‘평정사막’ 조서를 통해 원-명 교체의 ‘완성’을 나라 안팎에 공식화하였다. 이 조서와 관련하여 지금까지의 연구에서는 대개 『명태조실록』 수록 조서를 그대로 이용하였지만, 『황명조령』 등 여러 문헌에 수록된 ‘평정사막’ 조서와 『명태조실록』 수록 조서 간에는 반포 날짜와 일부 서술에서 중대한 차이가 발견된다. 본고에서는 ‘평정사막’ 조서의 이본(異本)을 대조·검토하여 ‘원본’ 조서를 찾아내는 작업을 진행하고, 『명태조실록』만 보아서는 알 수 없는 당시 조서의 실제 반포 방식 및 양상을 추적하였다. 이를 통해 『명태조실록』 수록 조서가 반포 날짜와 일부 내용을 개찬(改竄)한 결과임을 밝혔다. 또한, 당시 명 태조가 몽골이나 여진 등 한어(漢語)의 ‘문언(文言)’을 이해하지 못하는 수신자에게는 ‘구어(口語)’로 쓴 조서를 만들어 보냈다는 사실을 규명하였다.

In the sixth lunar month of 1370, Ming Taizu 太祖 (Zhu Yuanzhang 朱元璋) received General Li Wenzhong’s 李文忠 memorial which reported on the death of Toghon Temür, Great Khan of the Great Yuan, in the fourth month and the capture of the Great Khan’s grandson Maidaribala on the 16th day of the fifth month in Yingchang 應昌. According to the Ming Veritable Records 明實錄, it was on the 20th day of the sixth month that Ming Taizu mentioned these significant events in his imperial proclamation 詔書 to officialize the ending of the Great Yuan. By comparing different versions of the proclamation included in historical sources, this paper shows that the texts in the Ming Veritable Records were doctored by the compilers. They pushed the date of the proclamation from the original 15th day to the 20th day of the same month. In addition, they edited the original contents to reflect the circumstances of the 20th day. Following the proclamation in question, presumably on the 20th day, Ming Taizu issued another imperial proclamation bearing the same news. It was addressed to the people of the Great Yuan such as Mongol princes and nobles, and Jurchen chieftains who had not yet submitted to the Ming rule. In the received Ming Veritable Records, this proclamation was written in classical Chinese following the conventions of recording the Chinese imperial documents. This paper argues, however, that another significant problem of the Ming Veritable Records is hidden here: The compilers rewrote the proclamation to look like a usual Chinese imperial document. The original text of this proclamation was not written in classical Chinese, but in the colloquial language following the conventions of the Yuan imperial edicts which employed a unique style to translate word for word what the Mongolian Great Khans spoke. The colloquial style and words of the proclamation were a practical and effective method to persuade its audiences to submit to the new Ming ruler.

Ⅰ. 머리말

Ⅱ. 홍무 3년 명군의 北征과 應昌 함락

Ⅲ. 『명태조실록』의 ‘平定沙漠’ 詔書 : 〈平定沙漠詔〉와 〈諭元宗室部落臣民詔〉

Ⅳ. 〈平定沙漠詔〉의 원문과 반포 날짜 문제

Ⅴ. 〈諭元宗室部落臣民詔〉의 ‘구어본’과 ‘문언본’ : 詔書의 청자와 ‘언어’ 문제

Ⅵ. 맺음말

로딩중