상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
이중언어학.JPG
KCI등재 학술저널

현대몽골어와 한국어의 ‘마침표(.)’, ‘물음표(?)’, ‘느낌표(!)’ 대조 연구

A Contrastive Study of Periods (.), Question Marks (?), and Exclamation Marks (!) in Modern Mongolian and Korean.

DOI : 10.17296/korbil.2023..94.29
  • 17

이 연구에서는 현대몽골어의 문장 부호에 대한 형태와 체계, 기능과 사용법 등을 종합, 정리해 살펴보고, 이를 기준으로 한국어의 문장 부호와 서로 대조 분석해 보았다. 「몽골어 정서법(2018)」과 「한글 맞춤법(2017)」의 문장 부호를 기준으로 하였다. 이러한 대조 분석을 통해 양 언어의 문장 부호가 서로 어떠한 유사점과 차이점이 있는지 살펴보며, 양 언어 학습자들에게 이들 문장 부호의 올바른 사용법과 이해를 위한 기초자료 등을 제시해 보고자 하였다. 특히 ‘마침표(.)’, ‘물음표(?)’, ‘느낌표(!)’에 초점을 맞춰 그 의미, 기능, 용법 등을 서로 대조 분석해 보았다. 그 결과 다음과 같은 일부 특징을 알 수 있었다. 일단 단편적으로 양 언어의 문장 부호는 서로의 개수에서 차이를 보인다. 현대몽골어의 문장 부호는 총 14개이며, 한국어의 경우는 총 21개이다. 기능과 사용법 규정을 살펴보더라도 현대몽골어는 43개, 한국어는 78개에 달하므로 상대적으로 몽골어보다 한국어의 문장 부호가 종류도 더 다양하고, 기능과 사용법도 더 포괄적이고 세밀한 규정을 지키고 있다고 할 수 있다. 또한, 분석 결과 양 언어의 문장 부호 가운데 형태와 사용법이 비교적 유사하게 보이는 문장 부호는 대략 10개 정도이며, 현대몽골어에서만 사용한다거나 한국어에서만 사용하고 있는 문장 부호는 각각 현대몽골어 4개, 한국어 10개 정도인 것을 알 수 있었다.

In this research, I comprehensively examined the form, structure, functions, and usage of punctuation in Modern Mongolian, and contrastively analyzed it with the punctuation in Korean based on these findings. I based it on the punctuation rules of ‘Mongolian Orthography (2018)’ and ‘Korean Orthography (2017)’. Through this comparative analysis, I aimed to examine the similarities and differences in punctuation between the two languages, and provide foundational resources for bilingual learners on the proper usage and comprehension of these punctuation marks. In particular, I focused on ‘period (.)’, ‘question mark (?)’, and ‘exclamation mark (!)’ and conducted a contrastive analysis of their meanings, functions, and usage. As a result, I was able to identify the following key characteristics. First and foremost, it is evident that the punctuation marks in both languages differ in terms of quantity. Modern Mongolian has a total of 14 punctuation marks, while in the case of Korean, there are a total of 21. Even when examining their functions and usage regulations, it can be observed that Modern Mongolian has 43, whereas Korean has a total 78. Therefore, relatively speaking, Korean punctuation is not only more diverse in terms of types but also adheres to more comprehensive and detailed rules regarding their functions and usage compared to Mongolian. Furthermore, the analysis results revealed that there are approximately 10 punctuation marks in both languages that exhibit relatively similar forms and usage. Additionally, it was evident that there are around 4 punctuation marks used exclusively in Modern Mongolian and about 10 punctuation marks used solely in Korean.

1. 서론

2. 현대몽골어의 문장 부호

3. 현대몽골어와 한국어의 문장 부호 대조 분석

4. 결론

참고문헌

로딩중