최근 검색어 전체 삭제
픽션과논픽션 제5집.jpg

코리안 디아스포라 문학의 재현주체 양상

The Subjects of Reproduction of Korean Diaspora Literature

코리안 디아스포라 문학은 재현주체에 따라 역사에 대한 기억과 현실인식이 다르게 나타난다. 한국작가에 의해 상상되고 재현된 외국인, 이주자는 주체의 욕망이 투사되어 타자화되거나 이상적으로 그려지기에 당사자의 목소리가 들리지 않지만 외국인 당사자 작가의 출현은 언어의 한계로 쉽지 않다. 그러나 조선족작가나 탈북작가의 작품들이 발표되고 있다. 영어로 자이니치 디아스포라 4대의 이야기를 완성도 높게 형상화한 《파친코》는 복합적 혼종적 정체성을 지닌 한국계 미국인 작가 이민진의 작품으로, 이 소설이 한일역사와 식민지현실, 디아스포라 상황을 미국사회에 알리며 주목받았던 이유는 가부장제 자본주의 기독교 시각이 투사됨으로써 생소하지 않고 친연성 있게 수용되었기 때문이다. 역사를 후경화하고 먹고 사는데 초점을 맞춘 이 소설은 명문대 출신의 선망하는 직업을 가졌음에도 불구하고 상류사회에 안착하지 못한 당사자의 체험이 투영되었다. 등장인물의 직업이나 이름을 성경에서 차용했고, 찰스 디킨스 문학이 기저에 깔려있으며 타락한 여성의 남성에 의한 구원이라든지 인정투쟁에 고군분투함에도 불구하고 자살에 이르는 노아와 파친코를 벗어나지 못하는 모자수와 솔로몬 부자에서 작가의 미국이주의 삶이 반영된다. 조선족작가인 허련순의 《바람꽃》, 《중국색시》에서는 조선족을 하대하고 차별하는 한국사회, 한국인에 대해 불만과 설움을 표출한다. 소설 속 조선족 이주자를 지식인 출신 혹은 복합적인 문제를 지닌 결혼이주여성으로 설정한 허련순은 한국작가에게서 묘사되는 스테레오타입의 전형화에서 벗어나고자 한다. 작가는 조선족을 대하는 이중적 시각과 환대받지 못하기에 정주(불)가능성을 고발하고 저항한다. 한국사회에서 가장 지위가 낮고 편견이 심한 탈북디아스포라를 그린 탈북가명작가 김유경은 《청춘연가》, 《인간모독소》를 통해 북한사회의 참상과 인권유린을 부각하면서 이주여성의 몸의 훼손, 매매혼, 인신매매, 성폭력의 고난을 통한 여성수난서사를 그린다. 허련순과 달리 김유경은 탈북자를 받아들이고 정착을 지원해주는 한국사회에 고마워하면서도 자신들은 다문화대상자가 아닌 한민족임을 호소한다. 당사자 작가들은 이주국에서 요구하는 문단의 요청과 자기검열 속에서 디아스포라의 경계적인 삶과 혼란스런 정체성을 체험을 통해 독특한 문학세계로 구축하고 있다.

Korean diaspora literature presents different memories of history and perceptions of reality according to different subjects of reproduction. Foreigners and migrants imagined and reproduced by Korean writers are otherized by the desire of the subject projected onto them or depicted ideally, which explains why the voice of the person in question is not heard, but the appearance of an author as the foreigner in question is not easy due to language limitations. However, writers who are ethnic Koreans living in China or defected in North Korea are publishing their works. Written in English, Pachinko embodies the stories of four generations of the Zainichi diaspora at a high completion level. It was written by Min Jin Lee who is a Korean-American writer with a complex and hybrid identity. Introducing the histories of Korea and Japan, the reality of a colony, and the diaspora situation in American society, this novel attracted attention because it projects the viewpoint of patriarchal capitalist Christianity and is thus received with affinity rather than unfamiliarity. Putting history in the background and focusing on how to eat and live, this novel projects the experiences of the person in question who failed to settle in high society despite her diploma from a prestigious university and a job that everyone envies. The writer borrows from the Bible for the occupations and names of her characters with the Charles Dickens literature laid at the bottom. The writer's life in America where she immigrated is reflected on the salvation of a man by a corrupt woman, Noa making suicide despite his recognition struggle, and Mozasu and Solomon who fail to escape from Pachinko. The Wind Flower and The Wife from China written by Heo Ryeon-sun, who is an ethnic Korean living in China, expresses complaint and sadness toward South Korean society and its people who talk down and discriminate against ethnic Koreans living in China. In these novels, she tries to move away from the standardized stereotypes depicted by Korean writers by setting migrants who are ethnic Koreans living in China as intellectuals or married migrant women with complicated problems. She reports and resists the dual viewpoints to treat ethnic Koreans living in China and also the (im)possibilities of settlement as they are not welcome. Kim Yu-gyeong, who uses a false name to write stories after defecting from North Korea. Depicting the diaspora of defection from North Korea which holds the lowest status in South Korean society and is subjected to serious biases, she highlights the horrors and the violation of human rights in North Korean society in The Love Song of Youth and The Station of Human Insults. These novels reproduce realistically the hardship narratives of women through the bodily harm, purchasing marriage, human trafficking, and sexual violence of migrant women. Unlike Heo Ryeon-sun, she appreciates South Korean society that accepts North Korean defectors and supports their settlement and also appeals that they are the same ethnic group as South Korean people instead of objects of multicultural policies. The writers as the person in question build a unique literary world through the boundary life of diaspora and experiences with a confusing identity amid the demand from the literary circles required in the migrated country and their self-censorship.

1. 유동하는 시대의 디아스포라

2. 재미한인작가의 인정투쟁과 혼종적 사유

3. 조선족작가의 한국비판 및 비순응적 시각

4. 탈북작가의 이주고난과 수용적 태도

5. 결론