상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

基于功能对等理论的航海技术英语翻译研究

Research on English Translation of Maritime Technology Based on Functional Equivalence Theory

  • 52
Journal of Humanities and Social Sciences 제2권 제1호.jpg

随着经济全球化的不断深入,航海技术对于对外经济发展的重要性日益凸显,航海技术英语也成为培养高素质人才的有效手段。作为科技英语的一部分,航海技术英语具有鲜明的特点:在词汇层面多用术语、多采用名词化结构和缩略词等;在句法层面多用无灵主语句、被动句和长难句等。本文以尤金·奈达的功能对等理论为视角,从词汇、句法两个方面对航海技术英语翻译进行研究,旨在为航海技术英语汉译提供借鉴。

With the deepening of economic globalization, maritime technology has become increasingly prominent, and maritime technology English has also become an effective way for cultivating high-quality talents. As a part of technical English, maritime technology English has distinctive characteristics: terminologies, nominalizations and abbreviations are widely used at the vocabulary level and inanimate-subject sentences, passive sentences and long complex sentences are more used at the syntactic level. From the perspective of Eugene·A·Nida’s functional equivalence, this article studies the E-C translation of maritime technology English from vocabulary and syntax level, aiming to provide reference for the Chinese translation of maritime technology English.

Ⅰ. 引言

Ⅱ. 功能对等理论简介

Ⅲ. 航海技术英语语言特征

Ⅳ. 功能对等理论指导下航海技术英语翻译策略

Ⅴ. 结语

(0)

(0)

로딩중