본 논문은 하서 김인후와 그 제자 고암 양자징의 시적 소통 양상과 그 의의를 구명하기 위해 작성하였다. 스승과 제자의 ‘소통’이라는 측면에서 작품 수와 무관하게 김인후와 양자징이 함께 지은 시와 차운시 및 증시 등에 주목하였다. 김인후와 양자징이 함께 지은 시로는 <점암연구> 2수가 있다. 그리고 <침부자가>는 김인후가 지은 작품인데, 이를 차운해 양자징이 <침부자가경차하서선생운>을 지었고, 이어 김인후가 양자징의 시에 차운해 <차증양생중명운> 3수를 지었다. <점암연구> 2수는 『하서전집』 권7에 수록된 <어암잡영> 8수 중 세 번째와 네 번째에 해당하는 작품을 말한다. 이 두 작품은 완성하기까지 김인후와 양자징이 함께 의기투합했다는 것을 알 수 있었는데, 김인후가 쓴 시 서문에 “사위 양중명의 시를 바로 잡는다.[檃括]”라는 말이 있는 것으로 보아 시 창작 수련과 관련한 것으로 결론지었다. 김인후는 어느 날 물푸레나무를 소재 삼아 <침부자가>를 지었고, 양자징은 이 <침부자가> 시의 운을 빌려 <침부자가경차하서선생운>을 지었으며, 또 다시 김인후는 양자징의 시에 차운해 <차증양생중명운> 3수를 지었다. 우선 김인후는 <침부자가>를 통해 비록 하찮은 물건이라 말할 수 있는 물푸레나무 등걸을 아주 귀한 물건처럼 생각하며, 큰 위안을 받는 모습을 보였다. 그리고 자신과 동일시하는 모습을 보이기도 하였다. 그리고 양자징은 <침부자가경차하서선생운>에서 김인후와 달리 진나라 역사를 개입시켜 등걸의 이력에 초점을 맞추었다. 김인후는 <차증양생중명운> 3수에서 유학이 번성하기를 바라는 마음과 함께 독서의 중요성 등을 언급하였다. 결국 스승 김인후는 <차증양생중명운> 3수를 통해 제자 양자징이 유학자로서 지녀야 할 자세가 무엇인가를 알려주었다. 마지막으로 시의 성격을 규정했는데, <점암연구> 2수는 수련시라 하였고, 김인후가 지은 <침부자가>, 양자징이 지은 <침부자가경차하서선생운>, 김인후가 또 지은 <차증양생중명운> 3수는 차운시를 빌린 영물시이요, 영사시이며, 도학시라 그 성격을 규정지었다. 이어 양자징의 시 창작 능력의 제고와 16세기의 학자 김인후가 제자들에게 어떤 학문적 내용을 전달했는지를 알 수 있는 자료적 의의를 지녔다는 점을 언급하였다.
This study aimed to investigate the poetic communication between Kim In-Hoo and his student Yang Ja-Jing and the meaning. They wrote two poems of <Jeomam Yeonkoo> together. Kim In-Hoo wrote <Jambujaga> and Yang Ja-Jing borrowed it to write <Jambujaga- gyongchahaseosunsengun>. Then Kim In-Hoo borrowed Yang’s poem again to write three poems of <Chajeungyangsengjungmyongun>. Therefore, as it was suggested that Kim In-Hoo and Yang Ja-jing communicated each other through writing poems, this study specifically investigated their communication in each aspect. The two poems of <Jeomamyeonkoo> were the 3rd and the 4th of the eight poems of <Eoamjapyoung> recorded in vol. 7 of 『Haseo Collection』 . Kim In-Hoo sincerely modified the poems written by Yang Ja-Jing. He wrote <Jambujaga> with an ash tree stump he gained one day as a material for poetry and Yang Ja-Jing borrowed the rhyme of <Jambujaga> to write <Jambujagagyongchahaseosunsengun> and then Kim In-Hoo borrowed Kim’s rhyme to write three poems of <Chajeungyangsengjungmyongun>. <Jambujaga>, <Jambujagagyongchahaseosunsengun>, and <Chajeungyang- sengjungmyongun> were made of 26 verses, which have distinctive contents each other. Kim In-Hoo considered the ash tree stump which can be said to be an insignificant thing as very valuable in <Jambujaga> and he seemed to take much consolation from it. He was also identified with it himself. Yang Ja Jing gave a focus on the history of the stump by introducing the history of the Qin Dynasty in <Jambujagagyongchahaseosunsengun> unlike his teacher. Kim In-Hoo mentioned the importance of reading along with the mind of desire for prosperity of Confucianism in <Chajeungyang- sengjungmyongun>. Finally, this study defined the nature of the poetry as follows: the two poems of <Jeomam Yeonkoo> were training poetry and the three poems of <Jambujaga> by Kim In-Hoo, <Jambujagagyongchahaseosunsengun> by Yang Ja-Jing and <Chajeungyangsengjungmyongun> by Kim In-Hoo were odes on objects, historical poetry and Confucian poetry through borrowing rhymes.
1. 머리말
2. 김인후와 양자징의 시적 소통 양상
3. 소통 시의 성격과 의의
4. 맺음말