상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
한국통번역교육학회1.jpg
KCI등재 학술저널

조선총독부 발행 영어 번역텍스트의 지명 표기 연구: 영문 『시정연보』를 중심으로

Study on the Romanization of Place Names in the English Translation Texts Published by the Government-General of Korea: Focusing on English Annual Report On Reforms And Progress in Chosen (Korea)

DOI : 10.23903/kaited.2024.22.3.007

This study examines how place names in colonial Korea were used as symbols of power and control. During the Japanese occupation, Japan altered Korean place names to assert territorial claims and suppress Korean identity. Japan aimed to assert ownership of Korean territories internationally by using Japanese pronunciations to romanize Korean place names written in Chinese characters in English-translated materials. Focusing on Annual Report on Reforms and Progress in Chosen (Korea), this study shows how Japan's shift from Korean-based to Japanese-based names, especially after the 1910 annexation, functioned as a tool of imperial propaganda. This highlights the role of place names and pronunciation in reinforcing colonial authority and underscores the importance of further research on the political implications of place name changes.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 선행연구 검토

Ⅲ. 데이터 분석 및 결과 논의

Ⅳ. 결론

참고문헌

로딩중