
Yanbian Experience: Feasibility of Oral History Research on Film Commentators in Ethnic Minority Areas of New China
延边经验:论新中国少数民族地区电影解说员口述史研究的可行性
- ACADEMIC FRONTIERS PUBLISHING GROUP(AFP)
- Journal of Sinological Studies(JSS)
- Vol.2 No.1
- 2025.01
- 76 - 83 (8 pages)
Since the establishment of the People's Republic of China, film commentators in ethnic minority areas have played a crucial role in border propaganda work. However, there is still a lack of information collected on this group. In order to comprehensively organize and conduct in-depth research on the relevant materials of translated film commentators, we plan to try our best to analyze their historical evolution, current situation, and future trends from the perspective of minority language dubbing, combined with media memory in the context of globalization. By carefully reviewing relevant literature, the unique value of oral history methods in excavating such historical memories is clarified, and further elaborated on how minority language dubbing exhibits unique characteristics and functions in different regions and cultural spaces. Research has found that oral history studies can not only deeply explore and inherit the valuable historical experience of dubbing in ethnic minority languages, but also effectively promote the exchange and integration of local and global cultures, providing innovative communication strategies and sources of wisdom for building and strengthening the sense of community of the Chinese nation.
自新中国成立以来,少数民族地区译制片电影解说员在边疆宣教工作中扮演了至关重要的角色,然而,关于这一群体的资料搜集至今仍显不足。为全面整理和深入研究译制片电影解说员的相关资料,拟尽力从少数民族语配音的角度出发,结合全球化语境下的媒介记忆,系统分析其历史演进、当前状况及未来趋势。通过细致梳理相关文献,明确口述史方法在挖掘此类历史记忆中的独特价值,并进一步阐述少数民族语配音如何在不同地域与文化空间中展现出独特的特点与功能。研究发现,口述史研究不仅能够深刻挖掘并传承少数民族语配音的宝贵历史经验,还能有效促进本土文化与全球文化的交流与融合,为构建和强化中华民族共同体意识提供富有创新性的传播策略与智慧源泉。
1 少数民族地区的电影译制工作现状
2 作为政策背景的铸牢中华民族共同体意识
3 民族的田野:口述史与人类学研究方法的介入
4 重塑交融共生的少数民族地区传播新形态
5 结语
参考文献