상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

해양모험소설 『유락황도기』와 『허생전』의 비교연구

A Comparative study on Two Adventure Stories : Swiss Family Robinson(『流落荒島記』) by Johann David Wyss and The Life Story of Her-Saeng(『許生傳』) by Lee Gwang-soo

  • 23
구보학보 38집.jpg

이 논문은 1924년 여름 거의 같은 시기에 경성에서 출간된 두 편의 해양모험소설을 비교 검토한 글이다. 한 편은 스위스의 작가 데이빗 위스(Johann David Wyss: 1743~1818)가 쓴 『 유락황도기(流落荒島記)』로, 당시 조선에서 선교사로 활동중이던 게일 목사(Dr. J. S. Gale)와 조선인 장로 이원모(李源謨)가 공동으로 번역한 것이고 다른 한편은 춘원 이광수의 『 허생전』이다. 이 두 편은 모두 해양모험소설이라 할 수 있지만 그 내용은 사뭇 다르다. 『 유락황도기』는 디포의 『 로빈슨 크루소』의 영향을 받은 소설로, 오스트레일리아를 향해 가던 중 난파를 당해 유일하게 살아남은 스위스인 로빈슨 가족이 무인도에 정착, 근대적 지식과 뭍에서 가져온 다양한 문명의 도구로 그곳을 개간하여 문명화된 땅으로 만드는 전 과정을 그리고 있다. 이에 반해 이광수의 『 허생전』은 연암이 지은 허생전을 춘원이 새롭게 쓴 소설로서, 연암의 원작 줄거리를 이어받으면서 동시에 허생이 조선에서 도적떼를 데리고 조선을 떠나 새로운 낙토에 정착하는 과정이 확대, 부연되어 있는 소설이다. 모험소설의 중핵적 사건이랄 수 있는 난파장면과 모험담의 결말을 비교 검토한 결과, 『 유락황도기』는 서구의 제국주의가 전 세계를 식민화하던 시기의 새로운 대륙에 대한 유럽인들의 낭만적인 모험담 성격과 더불어 그런 모험을 가능케 한 정신적 힘으로서의 기독교에 대한 과도한 믿음을 드러내고 있는데 반해, 이광수의 『허생전』은 해양모험 자체가 주인공 허생의 비범함을 드러내는 수준에서 설화적으로 서술되어 있다는 특징을 보인다. 두 소설의 이런 차이는, 해양모험소설 장르가 철저히 문명화된 세계를 기반으로 한 문학적 상상력의 산물로서, 식민지 조선에서는 애초부터 탐색이 불가능한 장르임을 역설적으로 보여준다. 즉, 식민지시기 조선에 소개된 서양의 모험소설은 기독교를 통해 전근대의 조선을 문명화하려는 기획의 일환이었던 반면, 춘원의 『 허생전』은 그런 추세에 편승해 쓰이긴 하였으나 결국은 전근대국가에서의 모험담의 창작불가능성을 역설적으로 보여주고 있다는 점에서 의미를 찾을 수 있다.

This paper compares and reviews two maritime adventure novels published in Korea around the same time in 1924. One is Swiss Family Robinson(『流落荒島記』) written by a Swiss writer Johann David Wyss (1743-1818), which was translated jointly by Dr. J. S. Gale, who was working as a missionary in Joseon at the time, and Lee Won-mo (李源謨), a Joseon elder, and the other is Heosaengjeon(『許生傳』) by Lee Gwang-soo. Both of these two novels can be considered maritime adventure novels, but their contents are quite different. Swiss Family Robinson(『流落荒島記』) is a novel influenced by Defoe’s Robinson Crusoe, and depicts the entire process of the Robinson family, the only survivors of a shipwreck while heading to Australia, settling on an uninhabited island and reclaiming the land with modern knowledge and various tools of civilization brought from the mainland, turning it into a civilized land. In contrast, Lee Gwang-soo’s The Life Story of Her-Saeng(『許生傳』) is a novel rewritten by Chunwon based on the The Life Story of Her-Saeng written by Yeonam(燕巖), and while continuing the original plot of Yeonam, the novel expands and elaborates on the process of Heosaeng leaving Joseon with a group of bandits and settling in a new paradise. As a result of comparing and examining the shipwreck scene, which can be considered the kernel events of the adventure novel, and the ending of the adventure story, Swiss Family Robinson(『流落荒島記』) reveals the romantic adventure story nature of Europeans about a new continent during the period when Western imperialism was colonizing the entire world, as well as the excessive faith in Christianity as a spiritual force that made such adventures possible, whereas Lee Gwang-soo’s The Life Story of Her-Saeng(『許生傳』) shows the characteristic that the marine adventure itself is described as a story at the level of revealing the extraordinary nature of the main character, Heosaeng. This difference between the two novels paradoxically shows that the marine adventure novel genre is a product of literary imagination based on a thoroughly civilized world, and that it was a genre that was impossible to explore in colonial Joseon from the beginning. In other words, while Western adventure novels introduced to Joseon during the colonial period were part of a plan to civilize pre-modern Joseon through Christianity, Lee Gwang-soo’s The Life Story of Her-Saeng(『許生傳』) was written to follow that trend, but ultimately shows the impossibility of creating adventure stories in a pre-modern country.

1. 동시 출간된 두 편의 해양모험소설

2. 단초상황으로서의 난파와 표류

3. 예비된 낙토와 무인도[荒島]

4. 모험담의 대조적인 결말

5. 결론: 조선에서의 해양모험소설의 운명

(0)

(0)

로딩중