상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
국가지식-학술정보

『인흥군 안태의궤仁興君安胎儀軌』

A Study on the Inheunggun Antae Uigwe

  • 29
고궁문화 제17호.jpg

『인흥군 안태의궤仁興君安胎儀軌』는 국립중앙도서관에서 1946년에 구입하여 소장하고 있다. 이 의궤는 1608년 11월에 작성된 필사본으로 1604년 2월 7일에 태어난 왕자의 태를 1608년 11월에 경상도 상주 함창에 묻는 과정을 기록한 것이다. 그동안 태주가 누구인지 밝히지 못하였으나, 이번에 태지석과 아기비 및 관련 유물을 검토하여 1604년 2월 7일 인시에 태어나 1608년 11월 7일 묘시에 장 태된 조선 제14대 임금인 선조의 12번째 서자인 인흥군 이영仁興君 李瑛, 1604~1651임을 밝혔다. 인흥군의 태실은 경북 상주시 함창읍 태봉리에 있으며, 지금은 개발로 태봉(산)의 맥이 끊겨 들판 가운데 독봉獨峯처럼 보인다. 안타깝게도 일제강점기에 서삼릉으로 태가 옮겨지면서 태봉(산) 정상에 있던 태실은 파괴되었다. 우리나라 태실 의궤(등록)는 현재 18종만 남아있다. 이중 17종이 번역되었으나, 『인흥군 안태의궤』만은 번역이 이루어지지 않았다. 본 논고는 이 『인흥군 안태의궤』를 처음으로 공동 번역하여 학계에 소개하는 것이다. 『인흥군 안태의궤』는 1608년 7월 7일부터 11월 7일까지 태실을 조성하기 위해 상주를 비롯한 경상도 21곳의 군현에서 역군과 잡물을 징발하여 제반 절차 및 의례를 거쳐 공역工役을 실시한 내용이 순서대로 자세히 기록되어 있어 태실연구에 귀중한 정보를 제공해 준다. 특히 17세기 초에 작성된 것으로 현존 태실 의궤(등록) 중 두 번째로 오래되었으며, 장태의궤로는 가장 오래된 것으로 자 료적 가치가 크다. 기존 국립중앙도서관의 해제에서는 이 의궤가 관청에서 공식적으로 작성한 것이 아니라 개인이 원본 의궤를 보고 옮겨 적은 것으로 보았다. 그러나 교정 표시가 있는 점 등으로 보아 정식 의궤를 완성하기 전의 초출용일 가능성도 배재할 수 없으므로 향후 서지학 전문가의 정밀한 검토가 필요하다.

The so-called Antae Uigwe (安胎儀軌) was acquired and preserved by the National Library of Korea in 1946. It is an archival transcription created in November 1608 to record the burial process of the placenta of a prince born on February 7, 1604, in Hamchang-eup, Sangju-si, Gyeongsangbuk-do Province. Although the identity of the owner of the placenta chamber had not previously been ascertained, it has now been disclosed, based on an examination of the Taejiseok (epitaph stone), Agibi (first monument), and other related artifacts, that the owner of the placenta chamber was in fact Prince Inheung (Inheunggun) or Yi Yeong, the twelfth son of King Seonjo, the fourteenth monarch of the Joseon dynasty. He was born on February 7, 1604, while his placenta was buried on November 7, 1608. The placenta chamber of Prince Inheung is located in Taebong-ri, Hamchang-eup, Sangju-si, Gyeongsangbuk-do Province. Currently, due to the urban development, the continuity of Taebongsan Mountain's ridge has been interrupted, and it now resembles a solitary peak in the middle of a field. Unfortunately, during the Japanese colonial period, the Placenta chamber was moved to the Seosamneung Royal Tombs, and the original placenta chamber located on the summit of Taebongsan Mountain was destroyed. Currently, only eighteen volumes of Korea’s Placenta chamber Uigwe remain, all of which have been translated except the 『Inheunggun Antae Uigwe』. As such, this dissertation aims to produce the first collaborative translation of the 『Inheunggun Antae Uigwe』 and to introduce it to an academic journal. The 『Inheunggun Antae Uigwe』 provides detailed chronological records of the conscription of labor and materials from twenty-one counties in Gyeongsang-do Province, including Sangju, from July 7 to November 7, 1608, to construct the placenta chamber. The contents outline the overall procedures and rituals, detailing the use of forced labor to support the construction of the placenta chamber, and also provide valuable information for research on placenta chamber. Especially noteworthy is the fact that it was written in the early seventeenth century, making it both the second oldest Taesil Uigwe and the oldest Antae Uigwe, thereby giving it significant archival value. In the previous description issued by the National Library of Korea, it is suggested that this archive was not officially compiled by government officials but rather transcribed by individuals who had referred to the original archive. However, considering the presence of correction marks and other factors, the possibility that it is an early draft written before the completion of the formal archive cannot be ruled out. Therefore, a meticulous review by bibliographic experts will be necessary in the future.

Ⅰ. 해제

Ⅱ. 번역문

Ⅲ. 원문

Ⅳ. 원본 사진

(0)

(0)

로딩중