상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

『조선어배우기(러시아어판·중국어판)』와 『조선어(류학생용)』의 문법 항목 비교

Comparative Study of the Grammatical Items in Learning Joseoneo (Russian and Chinese Editions) and Joseoneo (for International Students).

  • 62
이중언어학 제99호.jpg

본 연구는 외국어로서의 조선어교육에서 이루어지는 문법 교육의 일면을 파악하고자 북한에서 출간된『조선어배우기(러시아어판·중국어판』와 『조선어(류학생용)』의 문법 항목을 검토하였다. 검토결과, 『배우기』 1~2권은 『조선어』 2~3권과, 3권은 『조선어』 4~5권과 유사함을 확인하였으며,수정 과정에서 문법 항목을 더욱 체계적으로 수정하고 정돈하려고 하는 양상을 확인하였다. 또한『배우기』는 해외동포 학습자를 대상으로 한 독학용 교재이며, 『조선어』는 북한 유학생을 대상으로한 교재라는 점에서 학습 대상이나 목표의 차이가 교재의 문법 항목 제시에도 영향을 미치고 있음을확인하였다. 구체적으로 『배우기』에는 구어 표현이 『조선어』보다 상대적으로 더 많이 제시되어있었으며, 『조선어』는 학습 환경을 고려하여 제시한 문법 항목의 수를 줄이는 등 학습자의 이해를돕기 위한 방향으로 수정되었다.

This study investigates aspects of grammar education in “Joseoneo education as a foreign language” byexamining the grammatical items in Learning Joseoneo (Russian Edition and Chinese Edition) and Joseoneo (for International Students), both published in North Korea. The analysis indicates that Volumes 1-2 of Learning Joseoneo correspond to Volumes2-3 of Joseoneo, and Volume 3 is similar to Volumes 4-5, respectively. Revisions were made to organize and systematize the grammatical items more thoroughly, and the presentation of grammatical items reflects differences in target learners and educational purpose- Learning Joseoneo being a self-study textbook for overseas learners and Joseoneo being a textbook designed for international students in North Korea. Specifically, Learning Joseoneo included relatively more colloquial expressions compared with Joseoneo, which was also revised to enhance learner comprehension by reducing the number of grammatical items presented and considering the learning environment.

1. 서론

2. 선행 연구 검토

3. 분석 대상 및 방법

4. 분석 결과

5. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중