상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

사고도구어(Academic Vocabulary) 번역 용어의 다양화와 개념의 확장

Diversification of Academic Vocabulary Translation Term and Expansion of Concepts

  • 14
새국어교육 142호.jpg

목적: 본고는 사고도구어(Academic vocabulary)에 관한 연구 성과를 분석하여 관련 연구의 추이와 그 특징을 정리하고 그 개념이 심화되고 확장되는 양상을 분석하여 사고도구어에 관한 학문적 이해를 심화하는 데 기여하고자 한다. 방법: 체계적 문헌 고찰을 통해 관련 연구 성과를 분석한다. 특히 A.V. 번역 용어의 차이와 개념 정의 부분에 주목한다. 결과: 학문적 관점을 취한 연구들은 상대적으로 전문어적 속성을 지닌 사고도구어에 더 주목하고 학습적 관점을 취한 연구들은 상대적으로 기초어휘적 속성을 지닌 사고도구어에 더 주목하는 경향이 있다. 전자는 학문 목적 한국어 학습자에, 후자는 다문화 배경 학습자나 학습 능력 부진 학생, 유아나 저학년 학생들에 관심을 갖는 경우가 많았다. 결론: 사고도구어의 개념은 연구 목적이나 관점에 맞게 변형되었으며 그 개념은 점차 심화·확장되고 있다.

Purpose: This paper aims to contribute to deepening the understanding of academic vocabulary by analyzing the research results and organizing the trends and characteristics of related research. Method: This paper analyzed related research results through systematic literature review. In particular, it pays attention to the differences in A.V. translation terms and the conceptual arrangement. Results: Studies taking an academic perspective tend to pay more attention to technical vocabulary properties, and studies taking a learning perspective tend to pay more attention to basic vocabulary properties. Conclusion: The concept of academic vocabulary has been transformed to suit the purpose or perspective of the study, and the concept is gradually deepening and expanding.

1. 서론

2. 이론적 배경

3. 연구 방법

4. 분석 결과: 번역 용어와 연구 관점

5. 논의

6. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중