상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

<오징어 게임> 시즌 2 아랍어 번역의 상호텍스트성 연구: 자막과 더빙 분석을 통해

Intertextuality in the Arabic Translation of Squid Game Season 2: An Analysis of Subtitling and Dubbing

  • 42
아랍어와 아랍문학 29집 2호.jpg

This study analyzes the intertextuality in the Arabic subtitling and dubbing of Squid Game Season 2. It investigates whether the intertextuality present in the original Korean dialogue was preserved or lost in translation, and explores translation strategies or alternative texts that could help maintain it. The analysis draws on Venuti’s theory and examines Netflix's translation guidelines. The findings indicate that the translated cases fall into three categories: those in which intertextuality is preserved, those in which it is lost, and those in which its translation depends on the viewer’s background knowledge. In the case of dubbing, constraints such as lip-sync requirements led to abbreviations or mistranslations, resulting in decontextualization.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 이론

Ⅲ. 분석 방법

Ⅳ. 분석 결과

Ⅴ. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중