상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

자유와 귀의(歸意) - 류성룡 詩心에서 읽다(2)

Freedom & the Will to Return in Seo-ae’s Poetry(2)

  • 0
커버이미지 없음

류성룡(柳成龍)의 시는 방대하다. 시편이 거의 900수에 가깝고 양은 우리말로 번역된 권수만 500면 기준으로 5권이 넘는다. 규모에서도 서정적인 것과 서사적인 것, 도학윤리적인 것에서 충군애국적인 것, 인사와 자연, 현실과 초월등 다양하기 이를 데 없다. 이 글에서는 류성룡 시 이해를 위해 먼저 우리 옛 한시 8편을 골라 시정의특성과 구성을 풀이했다. 8편의 한시는 신라의 최치원, 고려의 정지상, 이규보, 길재 시를 먼저 택했다. 최치원은 널리 읽히는 「추야우중」으로 우리 옛 한시의조(祖)라고 한다. 다음 고려의 정지상은 중국에까지 일찍 알려져 그를 시 이상으로 즐겨 외우는 「대동강」시는 우리 교과서에도 소개되고 그 시상이 현대 시인들에게 전수되고 있다. 역시 고려의 이규보, 그의 시 「만망」은 이백, 두보를 넘어 시의 원천에 다가가고 있다. 고려말 3은의 한 사람인 길재의 「술지」는 지금도 서예하는 사람들이 잊지 않고 쓰는 시다. 다음 조선으로 넘어와선 송시열과 이명한의 시 하나씩을, 그리고 여류시인으로 허난설헌과 황진이 시를 뽑아 풀이하고 평가했다. 특히 황진이는, 조선을정치적으로 살벌한, 바람이 한없이 부는 황야며 풀이 자라지 않는 불모의 땅으로 비유한다면, 황진이의 존재는 오아시스나 다름없다 했다. 그리고 柳成龍의「재거유회」를 3부분으로 나눠 그 시적 서정이며 인생철학을 이이(李珥)와 비교해 보았다. 비교 시구는 柳成龍의 「천원안성류」와 李珥의 「성단모운중」으로, 柳成龍의‘성류’—기러기 소리 하늘 멀리멀리 흐른다와, 李珥의 ‘성단’—기러기 소리 구름 사이에 끊어졌다 이다. 전자가 흐름의 연속성과 유유자적이라면, 후자는 그흐름의 단절성과 의지냉정으로 비교될 수 있다. 그리고 마지막으로 우리 한시의 ‘위대한 정서’ 특징을 해설했다.

The world of Ryu Seong-ryong’s poetry is vast. He wrote close to nine hundred poems which amounts to five volumes, each more than five hundred pages, in modern Korean translation. His poetry is topically so diverse as to include lyrical, epical, ethical, patriotic themes. He also wrote poems about human affairs, nature, realities, and transcendental beings. In order to better understand Ryu Seong-ryong’s poetry, this article analyzes the structures and messages of eight classical Chinese poems from traditional Korea. The list of eight poems selected for analysis includes: “Raining in an Autumn Night“ by Choi Chiwon (崔致遠, 857- ?) of Silla, which is generally considered the first classical Chinese poem in the history of Korean literature; ”River Daedong“ by Jeong Jishang (鄭知常, ? -1135) of Goryeo, which was highly acclaimed in China as well; “Long Late into the Night” by Yi Gyubo (李奎報, 11169-1241) who surpasses Li Bai (李白, 701-762) and Du Fu (杜甫, 712-770) in terms of manifesting the core spirit of poetry; “Narrating the Intent” by Gil Jae of Goryeo, which is still being recited by calligraphers today. From Choseon are included the works of Song Siyeol (宋時烈, 1607-1689) and Yi Myeonghan (李明漢, 1595-1645) as well as Heo Nanseoheon (許蘭雪軒, 1563-1589) and Hwang Jini (黃眞伊, 1506-1567), the two female poets. Particularly, Hwang Jini’s poems deserve to be called the oasis in the dreary desert of Joseon politics. Finally, this article divides Ryu Seong-ryong’s poem, “Harboring Some Thoughts in a Hermitage into three parts for close analysis and discuss Ryu’s lyrics and life philosophy in comparison with Yi Yi (李珥, 1536-1584). In conclusion, this article explains the strengths of traditional Korean poetry.

Ⅰ. 왜 류성룡 시(詩)인가

Ⅱ. 숨겨진 보물 - 우리 옛 한시(漢詩)

Ⅲ. 柳成龍의 귀와(歸臥)

Ⅳ. 위대한 정서(情緖)

(0)

(0)

로딩중