상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한국어와 중국어에서 동사와 목적어의 의미 관계 대조 연구

韓中動賓的語義關係對比硏究

  • 3
한국중국언어학회.png

本論文的硏究目的是, 對比分析韓語里用[을, 를]表達的賓語在漢語里是如何表達, 及在漢語里出現在賓語位置的詞語如何用韓語表達首先, 調査了韓中賓語里可能有的格, 其結果, 歸納出[受事], [結果], [對象], [移動物], [處所], [工具], [方式], [時間], [目的], [原因], [距離], [持續時間], [致使], [內容]十四個格繼而考察了每個格在韓語和漢語句法里呈現的狀, 具體作了對比分析其結果, [受事], [結果], [對象], [距離], [持續時間], [內容]等格在韓語和漢語里的表達基本相同可是, [致使], [移動物], [處所], [工具], [方式], [時間][目的], [原因]等格在韓語和漢語里的表達不相同値得指出的是除了[處所]以外的格在韓語里不用賓語來表達, 這一點在韓語譯成漢語或漢語譯成韓語時應引起充分注意在作對比分析的分析中, 考察了在漢語里把動詞前置時是否要用介詞的問題其結果, [受事]一般用把, [結果]用成, [對象]用對, [工具]和[方式]使用用, [目的]用爲, [原因]用因爲[處所]賓語語義重新可劃分爲[起點][經過點]和[終點], 前者用從, 後者用到本論文也有其局限性, 一是沒有完全羅列出可能有的格此外, 本論文是利用已有的硏究成果, 在比較說明兩種語言是, 沒能揭示出新的格比如, 寫故鄕的故鄕, 賣兩塊的兩塊到底是什格? 假如都給以們一個格的話,那需要多少格? 應如何說明牆上着一幅畵兒的畵兒, 如把定爲[存在物]的話, 難道所有的問題就能解決? 這些都是今後有待解決的問題爲了進一步探索兩種語言的本質, 今後的硏究有必要通過大量的Text分析, 歸納出更多更合理的格來

1. 문제의 제기

2. 우리말과 중국어에서 목적어의 의미 역할

3. 우리말과 중국어 목적어의 의미 역할 대조 분석

4. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중