이 연구의 목적은 정보 구조 이론의 관점에서 한국어 ‘-ㄴ 것이다’ 구문과 중국어 ‘是......(的)’ 구문의 대조 분석을 통해 두 구문 간의 대응 관계를 밝히는 데에 있다. 일반적으로 ‘-ㄴ 것이다’ 구문은 ‘是......(的)’ 구문에 해당한다. 본고는 통사, 의미, 화용적 선행 연구를 통해 두 구문 간에 대응이 가능한 상황을 제시하였다. 정보 구조의 이론에서 두 구문이 문법화 전 단계에서는 높은 일치성을 가지는 반면에 문법화 후 단계에서는 ‘-ㄴ 것이다2’ 구문은 ‘是......(的)2’ 구문과 초점 실현 유형에 있어 차이가 난다. Lambrecht(1994)의 초점 구문 분류 방법에 의하면 이들이 모두 술어 초점 구문을 실현할 수 있으나 ‘-ㄴ 것이다2’는 문장 초점 구문, ‘是......(的)2’는 논항 초점 구문에 각기 실현된다는 것에 차이가 있다. 또한, 초점 중출 현상에 있어 한국어도 중국어처럼 한 문장에 초점이 여러 개 실현할 수 있으며 ‘-ㄴ 것이다2’ 구문의 경우, '-ㄴ 것이다2' 구성에 의해 실현된 초점 성분의 통보적 역동성이 의문사나 격조사 '-이/가' 등 다른 유형에 의해 실현된 초점 성분의 통보력보다 강하다.
This study is to clarify the correspondence between the phrases of ‘-eun geosida’ and the phrase ‘shi......(de)’ by comparative analysis. In general, the phrase ‘-eun geosida’ is corresponding to the phrase ‘shi......(de)’. This paper shows that two phrases correspond to each other through the preceding researches in syntactic, semantic and pragmatic aspects. According to the theory of information structure, two kinds of phrases have something in common: similar information structure before grammaticalization, and both make marked focus sentences after grammaticalization. Nevertheless, the focus type of ‘-eun geosida2’ and ‘shi......(de)2’ are different. According to Lambrecht (1994)'s types of focus structure, ‘-eun geosida2’ and ‘shi......(de)2’ can express Predicate-focus structure, but it is different that ‘-eun geosida2’ can realize the Sentence-focus structure, and ‘shi......(de)2’ can realize the Argument-focus structure. What is more, Korean can also have multiple focus elements in a sentence like Chinese. Especially in sentence ‘-eun geosida2’, the communicative dynamics of this focus structure is stronger than other forms (such as interrogative pronouns or subject case marker ‘-yi/ga’).
1. 서론
2. ‘-ㄴ 것이다’ 구문과‘是......(的)’ 구문의통사, 의미적대응양상
3. ‘-ㄴ 것이다’ 구문과 ‘是......(的)’ 구문의 정보구조
4. 초점 중출 문제
5. 결론
(0)
(0)