상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

중국의 자모어 인식과 언론 매체 사용 양상의 특징 - 국제기구, 국제협정 등 명칭의 한자어 사용 경향 분석

Perception of Chinese alphabetic words and characteristics of media usage status in China : analysis of the tendency of using Sino words for names of international organizations, agreements, etc.

  • 5
한국중국언어학회.png

본 연구는 중국어 알파벳 자모어에 대한 사회적 논란을 통해 중국어 사용자들이 자모어를 어떻게 생각하는지 살펴보고, 그들의 언어 생활에서 자모어가 사용되는 상황을 파악한 다음, 자모어 가운데 국제기구나 국제협정 등의 명칭이 중국 언론 매체에서 어떻게 표기되고 있는지를 분석하였다. 중국은 표준 사전이 자모어를 수록하고 있고, 자모어만을 수록하고 해설한 사전이 출판될 정도로 자모어를 인정하고 수용하는 흐름을 보이고 있다. 그러나 중국 언론 매체의 언어에서는 국제기구나 국제협정 등의 명칭에 대해서는 80%가 한자어 표기를 우선하는 것으로 나타났으며, 자모어 표기는 20%에 불과했다. 또 한자어 표기 중에서는 중문 전칭의 사용이 압도적으로 많았는데, 이러한 경향은 뚜렷한 한자어 표기 경향과 표기 언어의 투명도 지향을 보여준다. 이는 규범이나 지침의 영향이라기보다는 언론이 언중의 이해도를 우선시하기 때문으로 해석된다.

This study examines how Chinese users perceive alphabetic words (so-called ‘Letter Words’) through social controversies over Chinese alphabetic words, identifies the situation in which alphabetic words are used in their language life, and also analyzes how the names of international organizations and international agreements are expressed in Chinese media. In China, standard dictionaries contain alphabetic words, and dictionaries that contain only alphabetic words and explain them have been published. However, in the language of the Chinese media, there was a clear tendency to prefer writing in Sino words (Chinese characters) rather than writing in alphabetic words (Roman abbreviations) for names of international organizations and international agreements. This is interpreted as the fact that the media prioritizes the understanding of remarks rather than the influence of norms or guidelines.

1. 들어가며

2. 자모어를 둘러싼 중국 사회의 논의

3. 중국어 내의 자모어 사용 양상

4. 중국 언론

(0)

(0)

로딩중