The main reason for errors among Korean students when learning Chinese is the application of their mother tongue grammar system to Chinese grammar. Therefore, this article first analyzes the types of single adverbs in Korean one by one, and lists the knowledge points that Korean students are prone to errors caused by negative transfer of their mother tongue in translating single adverbs into Korean. Secondly, multiple adverbial word order errors are the most common phenomenon in Korean Chinese translation. This article selects four typical adverbial word order errors and analyzes their causes to help students grasp the differences in grammar rules of Korean Chinese language adverbials and improve their Chinese translation ability.
韩国学生在学习中文时,造成偏误现象的主要原因是将母语语法系统套用在中文语法中。为此,本文首先对韩国语中状语类型副词状语、体词与各类副词格词尾结合构成状语、谓词活用型与副词型语尾‘게’结合构成状语、谓词派生体词与词尾‘도록’及依存名词‘대로、듯’结合构成状语等,进行了逐一分析,列举了韩国学生在韩中翻译中容易出现偏误的知识点。其次,韩中翻译中多项状语语序偏误是最为常见的现象,本文选取范围类状语与其他状语共现、语气类状语与其他状语共现、否定类状语与其他状语共现、时频类状语与其他状语共现等,4种典型的状语语序偏误,对其产生原因进行了分析。最后,本文提出了关于状语翻译的一些教学建议,帮助学生掌握韩汉语言状语语法规则差异,提高中文翻译能力。
1. 引言
2. 韩国语常用单项状语特征及在汉语译文中的对应
3. 韩汉多项状语对应中语序偏误
4. 韩汉状语翻译教学策略
5. 结论
(0)
(0)