잉여부정은 전체 문장의 진리치를 바꾸지 않는 부정으로, 세계의 여러 언어에서 나타나며 중국어에서도 다양한 통사 구조에서 광범위하게 발견된다. 부정은 의사소통에 있어 핵심적인 정보이므로, 여러 번 표지되어 보강될 수 있다. 문장에서 특정 어휘가 부정 의미를 함축하는 경우, 외현되지 않은 부정 의미를 명확히 전달하기 위해 잉여적인 부정사가 사용될 수 있으며, 이로써 부정이 강조되는 효과가 나타나기도 한다. 그러나 잉여부정은 언어의 경제성 원리에 위배되며, 전체 문장의 명제 의미를 반대로 전달할 위험도 있다. 따라서 잉여적인 부정사는 그로 인해 확보할 수 있는 의사소통상의 정확성이 그로 인해 잃게 되는 언어적 경제성보다 더 크다고 판단될 때, 또한 의미가 오인되지 않는 경우에만 사용될 수 있다. 즉, 잉여부정은 부정사의 작용역이 전체 문장의 명제와 분리되어 상호 간섭이 없을 때만 발생한다. 이러한 발생 조건은 언어의 유형학적 특성에 따라 다르게 실현된다. 중국어에서는 부정사에 시상이나 양태 정보가 포함되거나 모문의 술어로 인해 후행하는 내용이 보고절로 이해되는 경우, 부정사의 작용역이 모문과 분리되어 잉여부정이 발생할 수 있다. 중국어에서 관찰되는 잉여부정 유발자로는 명제적 태도를 나타내는 보고적 유발자, 시간 연산자 유발자, 논리 연산자 유발자가 있다. 대부분의 잉여부정 현상은 통사 층위에서 부정사의 작용역이 되는 동사가 모문으로부터 분리됨으로써 발생하지만, 일부 어휘 층위에서 발생하는 잉여부정(‘不+一會兒’)도 존재한다. 또한, 문맥에 따라 해석이 변화하는 ‘差點兒’, 부정사의 사용 동기가 비일반적인 ‘好不+A’와 같은 특수한 잉여부정 현상도 발견된다.
Expletive negation refers to a type of negation that does not alter the truth value of a sentence. This phenomenon is found in many languages worldwide and is extensively observed in various syntactic structures in Chinese. Since negation conveys critical information in communication, it can be marked multiple times to increase accuracy, with the additional effect of emphasis. When certain words in a sentence imply a negative meaning, expletive negators can be used to explicitly convey the implicit negation, thus emphasizing it. However, redundant negation contradicts the principle of linguistic economy and risks reversing the propositional meaning of the entire sentence. Therefore, expletive negators are only used when the communicative precision they provide outweighs the loss of linguistic economy and when it is guaranteed that the meaning will be not misconveyed. In other words, expletive negation occurs only when the scope of the expletive negator is separate from the proposition conveyed by the entire sentence. This condition for expletive negation is realized differently depending on the typological characteristics of each language. In Chinese, expletive negation can occur when the negator marks tense or modality, or when the predicate of the main clause leads the subsequent content to be interpreted as a reporting clause, thereby separating the scope of the negator from the main clause. In Chinese, the observed are propositional attitude and speech report triggers, temporal operator triggers, and logical operator triggers. Most instances of expletive negation occur at the syntactic level. However, some cases occur at the lexical level, such as ‘不+一會兒’ (not for a while). Additionally, specific instances of expletive negation have been identified in Chinese, including cases where the interpretation of ‘差點兒’ (almost/nearly) varies depending on context and the use of ‘好不+A’(vary), which exhibits an atypical motivation for negation. 羡余否定是指不改变句子真值的否定。此现象存在于世界许多语言之中, 也出现在汉语的各种句法结构之内。交际时, 否定属于必须明确转达的核心信息, 因此说话人可以通过反复标 记否定, 来确保否定义被明确传达, 与此同时也可以强调否定义。当句子中的某些词暗示否定 意义时, 这种隐性否定可以通过羡余否定转化为显性否定。 然而, 羡余否定违背语言的经济性塬则, 并具有颠倒整个句子命题意义的风险。因此, 羡 余否定仅在由此可以得到的的交际上的的精确性过于从而被损害的语言经济性时, 并且能够确 保意义不会被误解时才能使用。换句话说, 羡余否定仅在羡余否定的范围与整个句子传达的 命题不会相互干扰的时候才能发生。 在汉语中, 如果否定词表示时态或情态、或者主句的谓语使后续内容解释为引述句的话, 否定词的范围与主句将被分开, 从而互不干涉, 这时就会发生羡余否定。汉语中可以观察到的 羡余否定触发词有命题态度及引述性触发词、时间性触发词、和逻辑性触发词。大多数的羡 余否定发生在句法层次上。然而, 也有一些羡余否定发生在词汇层次上, 例如“不+一会儿”。 此外, 汉语还存在一些特殊的羡余否定现象, 例如根据说话人对后续内容的态度及意义与羡余 否定形式会发生变化的“差点儿”、否定动机与其他羡于否定现象不同的“好不+A”等。
1. 서론
2. 중국어에 나타나는 ‘잉여적인’ 부정사
3. 언어 보편적 현상으로서의 잉여부정
4. 중국어 잉여부정 현상에 대한 유형학적 해석
5. 결론
(0)
(0)