본고는 ‘훔치다’ 류 동사의 본질적 속성을 통시적 관점에서 분석하였다. ‘훔치다’ 류동사에는 ‘偷’, ‘竊’, ‘盜’ 등이 있다. ‘偷’는 양한(兩漢) 시기에 생성되어 위진남북조 시기에는 ‘竊’을 대체하고 주도 동사로 자리 잡았다. 필자는 그 이유가 ‘竊’이 당시에 동사, 명사, 부사 등 다양한 품사로 사용되었고, ‘盜’ 또한 동사와 명사로 비슷한 비율로 사용된데 반해, ‘偷’는 오로지 동사로만 사용되었기 때문임을 알 수 있었다. 이 외에 단음절 동사가 다양한 이음절 합성어휘로의 생성과정과 그 형성규칙을 고찰하였다. 또한, 본 연구는 주요 구문적 특징을 밝혀냈다. 도난당한 물건의 소유자가 명확할 때는, ‘훔치다’ 류동사가 세 가지 의미역을 가지며, 각각 ‘주어(취득자)’, ‘O1(피해자)’, ‘O2(소유물)’로 나타난다. 이 경우 전형적인 ‘취득’ 이중목적어 구문인 ‘S(취득자) + V + O1(피해자) + O2(소유물)’ 구조를 형성한다. 그러나 도난이 발생한 장소(원천)을 강조할 경우, ‘O1 (피해자)’의 의미역이 불필요해지며, 전형적인 이중 목적어 구문이 형성되지 않는다. 대신, 도난당한 물건의 출처가 표시된 ‘장소(원천) + 之(的) + N’과 같은 구조 혹은 ‘在 + 위치’와 같은 전치사구를 사용하여 나타낼 수 있음을 알 수 있음을 밝혀냈다.
This paper analyzed the essential properties of the verbs of “steal” from a diachronic point of view. The verbs of “steal” was “偷(tou)”, “竊(qie)”, “盜(dao)”. The character “偷(tou)” which was created during the Lianghan Dynasty, It replaced “竊(qie)” from the Wei, Jin, and Southern and Northern Dynasties and became dominant word. The author identified the reason as the fact that at the time, the character “竊(qie)” was used as various parts of speech, such as a verb, noun, and adverb, while “盜(dao)” was used as a verb and noun in similar proportions. In contrast, “偷(tou)” was used exclusively as a verb. This paper also explored the creation of various disyllabic compound words derived from monosyllabic verbs and the rules governing their formation. In particular, it discussed the following points. The author examined how monosyllabic verbs evolved into compound words consisting of synonyms and adverbial compounds. Additionally, the study investigated the function of disyllabic compound verbs in word formation. Finally, The study revealed key syntactic features. When the owner of the stolen item is clear, verbs in the “steal” category have three semantic roles: “subject (acquirer)”, “O1 (victim)”, and “O2 (stolen item)”, forming a typical “acquisition” double-object construction: “S(acquirer)+V+O1(victim)+O2 (stolen item)”. However, when the subject emphasizes the location (source) rather than the owner of the stolen item, the semantic role of “O1(victim)” becomes unnecessary, and the typical “acquisition” double-object construction is not formed. Instead, the source of the stolen item can be indicated using a governing structure such as “location (source)+之(的)+N” or a prepositional phrase like “在+location”.
1. 서론
2. ‘훔치다’류 동사들의 변천과정과 그 본질적 속성
3. 결론
(0)
(0)