본 연구는 중국어 모국어 사전, 외국인 학습자용 중국어 사전, 그리고 한중-중한사전에 수록된 '方法'과 '办法'이라는 용어의 해석적 문제점을 분석하고자 한다. 이를 위해 언어적 사실의 분석과 더불어, '方法'과 '办法'의 어원적 기원과 단어 형성의 관점에서 그 의미와 용법의 차이점 및 유사점을 심층적으로 고찰하였다. 또한, 이 두 용어의 의미와 용법에서 나타나는 유사성과 차이점을 바탕으로, 사전 해석의 오류를 수정하기 위한 방안을 제시한다. 나아가, 한국인 학습자들이 이러한 용어에서 범하는 오류 유형을 탐구하고, 그 원인을 규명하였다. 본 연구는 한국인 학습자를 대상으로 한 동의어 교육, 외국인 학습자를 위한 중국어 사전 편찬, 그리고 제2외국어로서의 중국어 교재 개발에 유용한 참고자료를 제공할 수 있기를 기대한다.
This paper examines the problems existing in the definition of “方法” and “办法”in native-oriented ordinary dictionaries, foreign-oriented learner’s dictionaries, Chinese-Korean / Korean - Chinese dictionaries. and identifies the similarities and differences between the meanings and usages of “方法” and “办法” from the perspectives of word origin and corpus analysis. and then puts forward suggestions on revising dictionary definitions. In addition, this paper examines the types of errors that Korean students have made and explores the causes of the errors. It is hoped that this study can provide reference for the teaching of synonyms, the compilation of foreign-oriented learner’s Chinese dictionaries and the compilation of Chinese textbooks for Korean students.
1. 引言
2.“方法”和“办法”在多部词典中的释义情况
3.“方法”和“办法”的异同分析
4. 韩国学习者的习得情况
5. 结论
(0)
(0)