상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

韩中同素同形词“점심(點心/点心)”的意义变迁考察及作为视听资料的应用

A Study on the Semantic Evolution of Korean-Chinese Cognates “점심(點心)” and Their Application as Audiovisual Materials

  • 4
한국중국언어학회.png

본 연구는 한국어와 중국어에서 상이하게 발전한 동형 한자어 ‘점심(點心)’의 의미변화를 영상 콘텐츠를 통해 학습하는 방안을 제안한다. 한국에서는 ‘점심’이 정오의 주요 식사로 자리 잡았고, 중국에서는 간식이나 디저트의 개념으로 발전했다. 이를 통해두 나라의 사회적, 문화적 차이가 어휘에 미친 영향을 분석하고, 영상 콘텐츠를 활용하여 학습자가 각 문화의 맥락에서 어휘의 의미를 직관적으로 이해하도록 돕는다. 본 연구는 언어와 문화의 상호작용을 강조하며, 학습자에게 보다 심층적인 언어 학습 경험을제공하는 것을 목표로 한다.

This study proposes a method for learning homonymous Sino-Korean words and cultural contexts through video content, focusing on the word ‘점심’(點心/点心) which evolved differently in Korean and Chinese. In Korea, ‘점심’ has become a main noon meal, while in China, it developed as a snack or dessert. The study analyzes the influence of sociocultural factors on vocabulary meaning in both countries and suggests video content as a tool for learners to intuitively understand the meaning of vocabulary in cultural contexts. The research emphasizes the interaction of language and culture, aiming to provide a deeper learning experience for learners. 本研究提出了通过视频内容学习在韩语和汉语中不同发展路径的同形汉字词”점심(點心/点心)”的意义变化的方法。在韩国,”점심(點心)”被用作中午的主餐,而在中国”점심(点心)”则发展为点心或甜点的概念。通过这一过程,分析两国社会和文化差异对词汇的影响,并借助视频内容帮助学习者在各自文化背景下直观地理解词汇的含义。本研究强调语言与文化的互动,旨在为学习者提供更深层次的语言学习体验。

1. 緒論

2. 理論背景

3. 韓語和漢語中“점심(點心)”的意義探討

4. 利用眡頻內容進行“점심(點心)”的教育方案

5. 結論

(0)

(0)

로딩중