상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

빈도부사 ‘时时’와 ‘时不时’의 양화 특성 연구

Quantitative Characteristics of Frequency Adverbs ‘Shishi(时时)’, ‘Shibushi(时不时)’ in Mandarin Chinese

  • 6
한국중국언어학회.png

본 연구에서는 주로 시간 의미 측면에서 연구되던 빈도부사 时时와 时不时의 의미 기능을 양화특성의 측면에서 논의하였다. 이를 통해 두 부사의 의미 기능의 차이가 통사적으로 어떻게 구현되는지를 밝히는 데 연구의 목적을 두었다. 먼저 두 부사가 공유하는 의미 속성으로 시간/사건의 누적량을 나타내는 양화 의미를 제시하였으며, 구체적인 의미 내용의 차이에 따라 서로 다른 통사적 제약을 갖는다는 점을 밝혔다. 구체적으로 ‘时时’와 ‘时不时’는 한편으로 양화 의미의 내용에서 차이를 보이는데 ‘时时’가 시간의 누적량의 양화 의미를 지니고 상황 내부의 동질성, 즉 ‘예외 없음’의 확률 의미를 표현하는 데 중점을 둔다면, ‘时不时’는 사건의 누적량, 즉 반복 발생에 의미 초점이 놓여 문장에서 발생 횟수에 관한 양화 표현들을 인허할 수 있다. 또한 이러한 의미 내용의 차이가 주관화된 양화 표현에서도 일관되게 반영된다는 점도 확인하였다.

This paper is concerned with frequency adverbs ‘Shishi(时时)’ and ‘Shibushi(时不时)’ in Mandarin Chinese. In this paper, we investigated the semantic functions and syntactic constraints from the aspect of quantitative characteristics. Frequency adverbs such as ‘Shishi(时时)’ are treated as time adverbs, but we believe that they are more likely to adverbs of quantification, semantically have two readings-continuous and repetition. Based on corpus data, this paper points out that ‘Shishi(时时)’, ‘Shibushi(时不时)’ have the function of event quantification, their semantic scope will govern the entire proposition(situation). Regarding the difference in semantic function between ‘Shishi(时时)’ and ‘Shibushi(时不时)’, we assume that this difference is related to their morphological characteristics. As a reduplicative, ‘Shishi(时时)’ expresses a cumulative amount of time in terms of quantified meaning. It is semantically required that the situation should be homogenous, representing the probability meaning of no exceptions. ‘Shibushi(时不时)’ expresses the cumulative total of events. The quantitative meanings of ‘Shishi(时时)’ and ‘Shibushi(时不时)’ referred to express the subjective meaning which is the emphasis of a certain degree, ‘Shibushi(时不时)’ could obtain different modality functions. 本文以现代汉语频率副词“时时”、“时不时”为研究对象,主要从频率副词的量化特征来分析两个副词的语义功能及其句法上的制约条件。在传统语法里,“时时”等频率副词都被归为时间副词的小类,重点研究它们的时间意义。本文基于最新的研究成果以及语料考察结果,并指出“时时”和“时不时”的语义功能更接近于量化副词。它们的语义辖域会超出谓语动词层面,管辖整个命题所指谓的情境,可以说具有事件量化的功能。关于“时时”和“时不时”在语义功能上的共性与差异,本文首先认为它们之间在语义、句法上的差异跟它们的形态特征直接相关。例如,“时时”作为“时”的重叠形式,在量化义方面表达一种时间的累加量,语义上要求情境内部的同质性,表示“无例外”的概率义。“时不时”则表达事件的累加量,它跟“时时”不同,句子谓语会允准一些量化成分,呈现出句法制约上的区别。最后,在主观表达上,“时时”和“时不时”在量化义上的不同会直接联系到它们所表达的主观义方面。“时时”的量化义引申为一种抽象的程度表达,而“时不时”直接表达一种主观大量,甚至会体现出说话者对情境的主观判断或(不满的)态度等。可见,“时不时”的主观化程度比“时时”高,具有更多的情态用法;句法上可位于句首,表达一种饰句副词的功能。

1. 들어가며

2. 선행 연구

3. ‘时时’, ‘时不时’의 양화 의미

4. 주관화된 양화 표현

5. 나오며

(0)

(0)

로딩중