상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한중 조건문 영역의 차이 분석— ‘-면’과 ‘如果/只要’를 중심으로

The Semantic Features of Conditionals in Korean and Chinese

  • 0
한국중국언어학회.png

현실세계에는 조건과 결과의 관계를 지닌 상황이 존재하기 때문에 인류는 조건문을 통해 이러한 상황을 묘사한다. 조건문의 범주는 범언어적인 개념이지만 개별 언어의 조건문의 사용 범위는 완전히 일치하지 않을 수도 있다. 본 논문은 한중 조건문을 대조분석하여 양자의 차이점을 살펴보았다. 양자의 차이는 주로 규칙, 시간, 사실 조건문에서 나타난다. 이는 두 언어가 이것들을 다르게 접근하기 때문이다. 대체적으로 한국어는 문맥과 화자의 화용적 의도에 따라 더욱 폭넓게 조건문을 활용하고 있다.

Conditional is a universal category in human languages, but it’s usage in individual languages may be diverse. To describe the same situation, some languages may use conditional clause, whereas some languages may choose other forms. This paper focuses on the comparison of the conditionals in Korean and Chinese. According to the investigation, Korean conditionals is more widely used than in Chinese. This is because the two languages have different perspectives on specific categories. The differences are mainly on generic, temporal and factual conditionals. In Korean they are treated as conditionals, but in Chinese they use other semantic categories to express the same situation. Overall, Korean is a language that uses conditionals more flexibly according to context and speaker's pragmatic intentions.

1. 들어가는 말

2. 이론적 배경 및 기존연구

3. 조건절의 의미유형에 따른 차이 분석

4. 영역 차이에 대한 해석

5. 나오는 말

(0)

(0)

로딩중