상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

학부생들의 중국어 수준에 따른 기계번역 활용 능력에 관한 연구

A study on the ability of undergraduate students to use machine translation according to Chinese level

  • 0
한국중국언어학회.png

본 연구에서는 번역이 아니라, 학부 과정에 개설된 중국어 어학을 배우는 수업에서 포스트에디팅의 방법을 적용이 가능한지 살펴보고, 가능하다면 최소 어느 수준에서부터 적용해야 포스트에디팅의 하나의 교육 방법으로 효과를 거둘 수 있을지 탐색하였다. 학생들이 기계번역의 번역 결과를 수정하지 않고 그대로 차용하는 빈도를 정리하여 초급과 중급 수준의 수업을 듣고 있는 각각의 학생들 간에 그 빈도에 차이가 있음을 t-test를 통해 검증하였다. 그 결과, 초급 수준의 수업을 듣는 학생들이 중급 수준의 수업을 듣는 학생들보다 상대적으로 많은 수준으로 수정하지 않고 기계번역에서 도출한 결과를 그대로 남겨 두었다. 이를 통해 초급 수준의 수업, 즉, 최소 1학기 수업을 듣고 나서 포스트에디팅 방법을 적용하는 것은 무리가 있는 반면, 최소 3학기 수업 후에 들을 수 있는 중급 수준의 수업에서는 적용이 가능한 것으로 확인할 수 있었다. 오늘날 번역을 위해서가 아니라도 어학을 학습하는 과정에서 번역기의 사용이 매우 자연스럽고 빈번한 현실을 고려할 때, ‘중국어’ 학습자가 전공을 불문하고 과연 최소 어느 수준에서 번역기를 올바르게 사용할 수 있는지에 관해 살펴 보았다는 측면에서 볼 때 본 연구는 그 의의가 있다.

This study examines the effectiveness of the 'post-editing' method adopted in undergraduate language classes, for non-interpretation and non-translation major specifically. Recent technological developments have led the translation applications being more accessible for users. It is becoming extremely difficult to ignore the existence of the translation apps in language learning. By using the apps, everyone could translate without high level language skill. Having said that, even the most advanced technology is not able to translate precisely without post-editing. This study analyzed Chinese-to-Korean translation works from 50 students at a University. 29 of them were beginner-level while the rest were intermediate-level. They were asked to translate parts of children's picture books by editing the translation results from two most popular translation apps: Google Translate and Naver Papago. The most obvious finding to emerge from this study is that beginner-level students were more frequent to adopt translation contents without any editing. A possible explanation for this might be that beginner-level students felt difficulties in understanding the source text in Chinese. From their learning reflection, the most common words from the beginner-level students were 'too much/overloading' and 'difficult'. In addition to the same term 'difficult', intermediate-level students emphasized on 'naturally' and 'translating'.

1. 서론

2. 선행연구

3. 연구대상 및 방법

4. 통계 분석 및 논의

5. 결론

(0)

(0)

로딩중