상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한중 ‘falling(떨어지다)’류 동사 어휘유형론 연구

Falling verbs of Korean and Chinese from the Perspective of Lexical Typology

  • 0
한국중국언어학회.png

본고는 MLexT의 어휘유형론 연구방법론을 한국어와 중국어의 어휘 의미 대조 연구에 응용한 것으로 범언어적 관점에서 한국어와 중국어 ‘falling’류 동사의 개념화 양상과 파생의미 패턴을 대조, 분석하여 한국어와 중국어 개별언어에서 드러나는 ‘falling’류 동사 개념역의 범언어적 보편성과 특수성을 밝혔다. 기초 프레임의 관점에서, 한국어와 중국어 ‘falling’류 개념역은 모두 ‘분류표현’의 어휘화 전략을 사용하여, 프레임별 구분이 비교적 명확다. 한국어 ‘떨어지다’, 중국어 ‘掉’는 ‘떨어지다’류와 ‘탈락하다’류 프레임을 공어휘화한다는 공통점을 가지며, 한국어에서는 ‘떨어지다’외에 ‘빠지다’도 일부 ‘탈락하다’류 프레임을 나타낸다. 한국어에서 ‘쓰러지다’류 프레임은 ‘쓰러지다’, ‘넘어지다’, ‘자빠지다’로 표현하며, 반면 중국어 ‘倒’가 ‘쓰러지다’류와 ‘탈락하다’류 프레임을 공어휘화하며, ‘摔’, ‘栽’가 부분적으로 ‘떨어지다’류와 ‘쓰러지다’류 프레임을 공어휘화한다. 파생의미를 살펴보면, 한국어와 중국어의 ‘falling’류 동사의 파생의미는 범언어적 파생 의미와 일치한다. 한국어 ‘떨어지다’는 감소, 하락, 부족, ‘쓰러지다’, ‘넘어지다’는 예기치 못한 상황, 사건, ‘빠지다’는 감정, 중독 등 통제불가능의 상태를 나타낸다. 한국어 ‘falling’류 동사는 변형, 변화의 의미는 없다. 반면에 중국어 ‘掉’, ‘落’는 감소, 하락, 부족의 파생의미를 나타내며, ‘掉’, ‘倒’는 변화, 변형, 교환 등의 파생의미를 나타내는데, 특히 ‘쓰러지다’류 프레임의 ‘倒’는 ‘방향의 변화’를 나타내는 의미가 두드러진다.

This study compared the falling verbs in Korean and Chinese based on the theoretical system of Moscow lexical typology. The falling semantic domain consists of three frames: ‘falling’, ‘collapsing’, and ‘separating’ . ‘falling’ frame and ‘separating’ frame in Korean are co-lexicalized by the verb ‘tteol-eo-ji-’ and ‘collapsing’ frame is expressed using other words ‘neom-eo-ji’ and ‘sseu-leo-ji’. On the other hand, In Chinese ‘falling’ frame and ‘separating’ frame are co-lexicalized by the verb ‘diao(掉)’, ‘separating’ frame and ‘collapsing’ frame are co-lexicalized by ‘dao(倒)’, ‘shuang(摔)’, ‘zai(栽)’ partially co-lexicalized ‘falling’ frame and ‘separating’ frame. The extended meaning of the falling verb in Korean and Chinese is generally consistent with the cross-linguistic extended meaning. In Korean, ‘tteol-eo-ji-’ refers to the extended meaning of ‘decline’, ‘reduction’, ‘fall behind’, while ‘neom-eo-ji’ and ‘sseu-leo-ji’ refer to ‘unexpected situations and events’. Another word ‘ppa-ci-’ represents an ‘uncontrollable state’ such as emotion, addiction, etc. The Korean falling verb has no extended meaning related to ‘change of direction’. On the other hand, ‘diao(掉)’ and ‘luo(落)’ in Chinese represent the extended meaning of ‘reduction and decline’, ‘change of direction’, ‘transformation’, ‘exchange’, ‘separating’ frame in Chinese represents ‘a change of direction’.

1. 서론

2. MLexT ‘falling(떨어지다)’류 동사 연구개요

3. 한중 ‘falling(떨어지다)’류 동사의 개념화

4. 한중 ‘falling(떨어지다)’류 동사의 파생의미

5. 결론

(0)

(0)

로딩중