본고는 한자어 ‘주석’과 ‘주발’의 본래 한자 연원을 고찰하는데 그 목적이 있다. 현대 한국어에서 ‘주석'은 주로 원소 기호가 ‘Sn’인 은백색의 금속을 뜻하고, ‘朱錫’이라는 한자로 표기된다. 한편, ‘주발’은 일반적으로 ‘周鉢’이라는 한자로 표기하며, ‘놋쇠로 만든 밥그릇’을 뜻한다. 현대 한국한자음 체계에서 ‘朱錫’이 ‘주석’으로 ‘周鉢’이 ‘주발’이라는 독음으로 읽히는 것은 전혀 문제가 없다. 그러나 가만히 살펴보면 이들 낱말이 나타내는 의미와 표기된 한자의 의미 사이에 괴리가 있다는 것을 쉽게 발견할 수 있다. ‘주석’이라는 낱말은 붉은색을 나타내는 ‘朱’와는 의미적 상관관계가 보이지 않으며, ‘두루’의 의미를 나타내는 ‘周’ 역시 ‘놋쇠’의 의미와는 거리가 멀어 보인다. 본고는 이른 시기 문헌의 기록, 의미적 상관관계 및 음운적 특징 등에 비추어 ‘주석’, ‘주발’의 한자 연원이 ‘朱錫’ 과 ‘周鉢’이 아니라 ‘鍮石’, ‘鍮鉢’이라는 것을 증명하고자 한다.
This article figures out the original Chinese characters of Sino-Korean words “tsu-sek(주석)” and “tsu-par(주발)”. In modern Korean, “tsu-sek” mainly means “tin”, “tsu-par” means “a brass bowl”. Generally, they are written as “朱錫”and “周鉢” in Chinese characters. In the current Sino-Korean pronunciation system, it is normal to read “朱錫” as “tsu-sek”, and “周鉢” as “tsu-par”, but the meaning of each character doesn’t match the actual word itself. According to the meaning of each character, historical records and the phonological correspondence, this article confirms that the original Chinese characters of “tsu-sek” and “tsu-par” are “鍮石” and “鍮鉢”.
1. 들어가는 말
2. 문헌 자료를 통해 본 ‘주석’의 한자 연원
3. ‘鍮’의 발음 문제
4. ‘주발’의 한자 연원
5. 나오는 말
(0)
(0)