상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한국판 『排字禮部韻略』에 대한 재고찰

Reconsideration on the Korean version of “Pai Zi Li Bu Yun Lue”

  • 3
한국중국언어학회.png

There are many “Pai Zi Li Bu Yun Lue” in South Korea, but almost all libraries mark the author of “Pai Zi Li Bu Yun Lue” as “Ding du”. We know that the Korean “Pai Zi Li Bu Yun Lue” is a remake of Wang Wenyu's “Xin Kan Yun Lue”, while the Jin Dynasty “Li Bu Yun Lue” has nothing to do with Ding du's “Jing You Li Bu Yun Lue” (the acronym of “Ji Yun”). It is the inheritance and development of the acronym “Jing De Li Bu Yun Lue” of “Guang Yun”. “Pai Zi Li Bu Yun Lue” is just in typesetting in the form of “typesetting”, that is, “rhyme neatly arranged in a row”, which has nothing to do with Ding du's “Jing You Li Bu Yun Lue”. This paper first makes a literature review of the research on “Pai Zi Li Bu Yun Lue”, and then discusses in detail the “Xin Kan Yun Lue” of 106rhyme and the “Ren Zi Xin Kan LI Bu Yun Lue” of 107rhyme. This paper analyzes why there were two official rhymes in the Jin and Yuan dynasties. Finally, the type of version, the number of collections and its value of “Pai Zi Li Bu Yun Lue” in Korea are investigated.

韓國藏有很多《排字禮部韻略》,但幾乎所有圖書館都把《排字禮部韻略》的著者標為��丁度��。我們知道韓國藏本《排字禮部韻略》是王文郁《新刊韻略》的翻刻,而金代《禮部韻略》與丁度的《景祐禮部韻略》(《集韻》的縮略本)無關,是《廣韻》的縮略本《景德禮部韻略》的傳承和發展。《排字禮部韻略》只不過在排版上採取了��排字��即��韻字整齊地排在一行��的形式,與��丁度��的《景祐禮部韻略》毫無關係。本文首先對《排字禮部韻略》有關的研究進行文獻綜述,之後對106韻的《新刊韻略》和107韻的《壬子新刊禮部韻略》作了詳細探討,分析了為甚麼金元時期會存在兩個官韻的情況,最後考察了韓國藏本《排字禮部韻略》的版本類型、藏本數量以及它的價值所在。

1. 들어가기

2. 선행연구

3. 景祐 『禮部韻略』과 景德 『禮部韻略』

4. 두 가지 ‘新刊’ 『禮部韻略』

5. 敦煌 『排字禮部韻略』

6. 한국판 『排字禮部韻略』

7. 나오기

(0)

(0)

로딩중