본고의 연구목적은 한국인의 중국어 작문 속 어색한 문장의 유형 및 출현빈도를 분석하는 데에 있다. 어색한 문장이란 어휘, 어법 등의 형식적 오류는 없지만 문맥 속에서 볼 때 부적절하거나 부자연스럽게 여겨지는 문장을 말한다. 어색한 문장의 유형은 의미 층위, 텍스트 층위, 맥락 층위로 구분할 수 있다. 의미 층위의 어색한 문장은 정보 제시가 불충분한 것, 지시가 불명확한 것, 접속 표현이 부적절하게 사용된 것이 포함된다. 텍스트 층위의 어색한 문장은 주제가 일관적이지 않은 것, 논리적으로 모순된 것, 내용 전개가 비약적인 것이 포함된다. 맥락 층위의 어색한 문장은 문맥에 부적합한 표현을 사용한 것이 포함된다. 분석 결과, 한국인의 중국어 작문 중 가장 출현빈도가 높은 어색한 문장은 텍스트 층위에서 생겼으며, 구체적으로는 내용 전개가 비약적이어서 생긴 것이 가장 많다. 비약적인 내용으로 인해 생긴 어색한 문장이란 대체로 작자의 논리나 사고방식 등이 어떤 근거나 단계를 따르지 않아 생긴 것을 말한다. 그 다음으로 출현빈도가 높은 것은 접속 표현의 사용이 부적절하거나 논리적 모순이나 주제의 비일관성으로 인해 생긴 어색한 문장이다.
The purpose of this paper is to analyze the type and frequency of awkward sentences in Chinese written text by Koreans. An awkward sentence is a sentence that has no formal errors, such as vocabulary or usage, but is considered inappropriate or unnatural in the context. Awkward sentence types can be divided into semantic level, text level, and context level. Awkward sentences at the semantic level include inadequate information presentation, indefinite instructions, and improper use of conjunctions. Awkward sentences at the text level include inconsistent themes, logical contradictions, and breakthrough content development. Awkward sentences at the context level include using inappropriate expressions in context. As a result, awkward sentences with the highest frequency of Korean writing in Chinese occurred at the text level, and most of them were due to the leaf of contents. An awkward sentence caused by a leap of content is usually a result of the author's logic or way of thinking not following any evidence or steps. The next most frequent occurrences are awkward sentences that result from inappropriate use of conjunctions, logical contradictions, or inconsistencies in the topic.
1. 들어가는 말
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 어색한 문장의 유형 및 특성
5. 어색한 문장의 유형별 빈도 및 그 의미
6. 나가는 말
(0)
(0)