상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

隐现句中“走”类动词与“移动事件概念框架”

“Motion Event-Frame” and 走·跑·飞 in Fugitive Sentence

  • 0
한국중국언어학회.png

현대 중국어에서 “走⋅跑⋅飞” 등의 “방식 이동 동사”는 맨 동사로 은현문에 쓰일 수있는 반면에, “爬⋅遊” 등의 “방식 이동 동사”는 은현문에 쓰이지 못한다. 그렇다면 “走⋅ 跑⋅飞” 등은 각각 어떤 의미들을 갖고 있는지, 의미가 어떻게 확장되는지, 어떤 공통적인 의미 특징을 갖고 있기에 은현문에 쓰일 수 있는지에 대해 본고는 “이동 사건 틀”의관점에서 동사 “走”를 중심으로 이를 고찰하고자 했다. 갑골문에 나온 “走”의 의미는 “서둘러 가는 것, 혹은 빨리 달리는 것”으로 해석된다. “走”는 그 본의에서 방사형 의미 확장을 했고 이 여러 가지 부가된 의미적 자질들은 모두 “이동 사건 틀”에 속한다. “走⋅跑⋅飞”는 모두 “기점 의미연쇄”라는 공통점이 있다. 또한 이 세 이동 동사들은 공통적으로 비정교화된 특징을 가지고 있고, [빠름]、[이동] 등의 의미 자질도 의미구조 속에 내포하고 있기 때문에 의미 확장 과정에서 “逃走”, “离 开”의 의미 항목을 가지게 되어 은현문에 쓰일 수 있다. 그러나 “爬⋅遊”와 같은 방식 이동 동사들은 의미 확장 과정에서 [빠름]의 의미 자질을 갖지 않기 때문에 “逃走”, “离开” 의 의미 항목을 생성하지 못하고 은현문에도 쓰이지 못하게 된다.

In modern Chinese “走·跑·飞” can be used in Fugitive Sentence, but “爬·游” cannot be used in this kind of sentence. Then, what is the respective list of meanings of “走·跑·飞”? In addition, what do they have in common for being used in Fugitive Sentence? The meaning of “走” in the oracle-bone scripts is interpreted as “running fast”. Based on this original meaning, the meaning of “走”expanded in many directions. All of “走·跑·飞” overlap in terms of “meaning chain of starting point”. Because these three verbs all have a characteristic of non-elaboration in common and contain the same semantic feature of [fast], so they extended to the meanings of “逃走”,“离开”, and therefore they become qualified for Fugitive Sentence. 以隐现句中方式移动动词为对象的研究极少,“移动事件概念框架”为我们提供了一个很好的观察视角。“走”的语义通过转喻、隐喻等机制,在这个框架覆盖下的各个框架成分之间转移,分别形成了“起点,终点,路径,移动本身,移动主体”等语义链。 由于“走·跑·飞”三者都具有非精细化特点,同时本义中均存在[快速]的语义特征,这为词义引申中“移动动作本身”向“移动起点”的转移提供了极强的助推因子。[快速]这个关键点,使得三者最终聚焦于“起点语义链”的“逃走”,“离开”义,具有了隐现句要求的瞬间性特质。最终,“走”以“离开”义,“跑”以“逃走”义,“飞”以语义结构中内含的“离开”成分,得以分别以光杆动词形式进入隐现句。

1. 引言

2. “走”的多义引申与“移动事件概念框架”

3. “走⋅跑⋅飞”和隐现句

4. 结语

(0)

(0)

로딩중