상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

談汉语“名施+名受+动词”结构的句法特点

On the syntactic characters of the “Noun Agent + Noun Patient + Verb” structure

  • 0
한국중국언어학회.png

본 논문은 한국어 어순과 부합하는 중국어 “Na(施事)+Np(受事)+V()”구문에 대해 다음과 같이 여섯 가지 측면에서 분석해 보았다. 1. “Na+Np+V” 구문 속의 Na, Np의 특징. 2. “Na+Np+V” 의 동사 부분의 특징. 3. 동사와 Np가 한 낱말을 이루는 경우, 즉 동빈 복합사인 경우의 특징. 4. “Na+Np+V” 구문과 기타 구문과의 관계. 5. “Na+Np+V” 구문의 형용사, 자동사 술어문과 한국어와의 비교. 6. “Na+Np+V” 의 Np가 전칭(指)일때의 특징.분석 결과 일반적으로 주어, 목적어의 격 표지가 없는 중국어의 특성상 “Na+Np+V” 구문의 Np의 생명도(生命度)는 Na의 생명도보다 낮고, 구 정보(已知信息)를 나타내는 명사이거나 유정(有定)명사로서 글자 수에 있어서도 제한을 받는다. 또한 이러한 구문의 술어부분은 단일 동사일 수 없거나 동사 앞에 조동사, 부정사, 초점부사가 있거나 동사 뒤에 보어를 수반한다. “Np+Na+V”와 “Na+Np+V” 두 구문은 매우 밀접한 관계에 있으나 “Na+Np+V”구조가 어법적으로 더 많은 제한을 받는다.

(0)

(0)

로딩중