학술저널
漢語方言中“番”是指外國(西洋)或外族、外國的、從外國來的東西;“紅毛”是指外國人(西洋人);“荷蘭”是指西洋。關於“番”的詞彙中,含有“外國人”之意的最多,如“番囝”、“番仔”、“番人”、“番鬼”等。除此之外,這些有關外國人之意的詞,還以詞素來構成西洋建築物、生活用品、蔬菜和水果之類的詞彙。“紅毛”原本是指“荷蘭人”,後來詞義擴大,代表所有的西洋人,還有從外國引進的東西也叫“紅毛”。“荷蘭”原本是“荷蘭”,但方言詞彙裡只代表西洋。 有關“番”、“紅毛”、“荷蘭”的詞彙大部分都屬於南方方言(粵、閩、客家)與吳方言。其原因為清朝與英國簽署南京條約,開放了五個口岸(廣州、厦門、福州、寧波、上海),該五個地區的方言區就屬於南方方言(粵、閩)與吳方言。即從這些五個口岸引進的舶來品以“番、紅毛、荷蘭”來取名,因此該詞彙就在與五個口岸方言區相同的南方方言和吳方言里出現。
1. 서론
2. 한어방언 어휘에서의 ‘番’
3. 한어방언 어휘에서의 ‘紅毛’
4. 한어방언 어휘에서의 ‘荷蘭’
5. ‘番’, ‘紅毛’, ‘荷蘭’ 사용 지역의 분포 특성
6. 결론
(0)
(0)