상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

近代漢音借詞“선비”考

The Etymology of “선비”

  • 0
한국중국언어학회.png

It is widely believed that “선비”, a word which means (Confucian) “scholar” or “literati” originated from “션ᄇᆡ” which first appeared in Yongbi-eocheonga(龍飛御天歌,1447). The word “션ᄇᆡ” is usually categorized as a native Korean word in most dictionaries but 蕭悅寧(2014) had pointed out that it is actually a loanword from Early Mandarin. Based on this previous study, we are going to prove in this article that “션븨”——the earlier form of “선비”——is not a form that came from “션ᄇᆡ” directly. “션ᄇᆡ” is a word borrowed from “先輩” which means “senior” and “literati” at the same time and it is pronounced it the Sino-Korean(韓國漢字音) way. A new form, “션븨” which is brought in from “先輩”'s Early Mandarin pronunciation */siɛn pei/ appeared later. Both “션ᄇᆡ” and “션븨” were used in a certain period. After that “션ᄇᆡ” changed into “선배” according to the common rule of phonological changes in Sino-Korean system while “션븨” became “선비”. By providing evidences found in dictionaries like Chohak-yoseon(初學要選,1918)——which show that the Chinese words “儒”or“士”(scholar) were explained as “션배”, we come to the conclusion that “선비” is a loanword from Early Mandarin and it is not a form that came from “션ᄇᆡ” directly.

有關韓語“선비”一詞的來源,韓國學界向來將其視爲固有詞,即使提到其與漢字詞“先輩”或有關聯,一般也采取模棱兩可的態度,未能確定其借詞的身份。筆者曾於蕭悅寧(2014)中明確指出“선비”借自“先輩”一詞的近代漢音,並從音韻和詞義兩方面予以論證。然而,對於朝鮮時代諺解文獻裡“션븨”和“션ᄇᆡ”兩種詞形共存的現象,筆者當時未能給出較圓滿的解釋,僅認爲“션ᄇᆡ”的“ᄇᆡ”是受“輩”字的韓國漢字音影響而一時出現的詞形,隨後即被“션븨”所替代。 本文在確認“션븨”爲近代漢音借詞的前提下,根據後世文獻所提供的綫索,對此前提出的論述進行修正與補充。首先,“先輩”一詞進入韓語時應該是兼具“前輩”與“儒士”兩種含義的。兩者在諺解文獻中均作“션ᄇᆡ”。爾後,受“先輩”的近代漢音/siɛn pei/影響而出現“션븨”這一詞形,並在一段時期内與“션ᄇᆡ”共存。之後,“션ᄇᆡ”輾轉變成今日之“선배”,“션븨”則演變爲“선비”。 此處要提出的新見解是:“션ᄇᆡ”和“션븨”未必如目前韓國學界的一般看法那樣屬於音韻演變的繼承關係。換言之,“션ᄇᆡ”並沒有直接變成“션븨”。因“션ᄇᆡ”並非固有詞,且當時的朝鮮人亦對此有所認知,故其韻母“ㆎ”沒有像固有詞“말ᄆᆡ>말믜[由]”的音韻演變那樣變成“ㅢ”,而是變成了“ㅐ”。因此,“션ᄇᆡ”的“直系後裔”不是“션븨”,而是“션배”。這一點可在≪新字典≫(1915)和≪初學要選≫(1918)的“儒”等詞條中出現“션배”一詞得到印證。

1. 前言

2. “선비”的來源

3. “션 ”與“션븨”的關係

4. 結語

(0)

(0)

로딩중