상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

양안 공통어의 표준 독음 차이

Standard reading pronunciation discrepancies between the two standard languages of Chinese

  • 6
한국중국언어학회.png

중국어의 공통어(共通語)를 가리켜 중국 대륙에서는 “보통화(普通話)”라 하고, 대만에서는 “국어(國語)”라는 명칭을 사용한다. 양안 공통어의 음운 체계는 모두 북경 방언의 음운 체계에 기반을 두고 있다. 두 공통어 화자 사이의 의사소통에는 큰 문제가 없지만, 어음, 어휘, 어법 등 다방면에서 차이가 존재한다. 본고는 양안에서 개별 글자 독음의 표준이 다르게 제정된 예를 찾기 위해 대륙의 「普通話異讀詞審音表」(1985)와 대만의 「國語一字多音審訂表」(1999)에 수록된 자음을 대조하였다. 그 결과 상당수 글자의 표준음에 차이가 있음을 확인하였고, 이들 동자이음(同字異音)이 발생한 원인을 고찰해보았다. 개별 글자에 대해 두 지역이 각기 다른 음을 표준으로 규정한 경우, 차이의 가장 주요한 원인은 어느 한 쪽은 전통 운서에 반영된 통시적 음운 변천 규칙에 맞는 음을 표준으로 제정한 반면, 다른 한 쪽은 유추나 공시적 음운 변화, 속음 등 예외적인 상황에 의해 발생된 음을 표준으로 정하였기 때문이었다. 물론 반례도 있지만 대체적으로 볼 때, 대만국어가 보통화에 비해 통시적 음운 대응에 부합되는 규칙적인 음을 표준으로 정하는 경향이 강하였다. 뿐만 아니라 각기 다른 음운 층위에 속하는 자음을 각각 표준으로 삼거나, 다음자였던 경우 글자가 본래 가지고 있던 여러 음 중에 두 지역이 서로 다른 음을 계승하게 되면서 차이가 발생하게 되는 경우도 있었다. 한 쪽이 개별글자에 대해 더 많은 자음을 인정하는 경우 대만국어는 운서 등의 문헌에 반영된 발음에 따른 의미 차이를 보존하는 경향을 가지는 반면, 보통화는 이를 통합하여 간략화 하고자 하는 경향을 보인다. 서로 다른 층위나 속음의 경우에는 반대의 경향을 보이는데, 대만국어는 이를 하나로 통합하려는 경향을 보이는 반면, 보통화는 이들을 인정하는 경향을 보인다.

The standard language of Chinese is referred to as pǔtōnghuà 普通話 ‘common speech’ in mainland China, guóyǔ 國語 ‘national language’ in Taiwan. The phonology of these two standard languages is based on the phonology of the Běijīng dialect. Although these two are mutually intelligible, there still exists discrepancies in phonology, lexicon, syntax, and so forth. In order to examine the different standard reading pronunciations of characters, this paper compares “Pǔtōnghuà yìdúcí shěnyīn biǎo” 普通話異讀詞審音表 (1985) of mainland China and “Guóyǔ yī zì duōyīn shěndìng biǎo” 國語一字多音審訂表 (1999) of Taiwan. It is confirmed that over 200 standard reading pronunciations show discrepancies. This paper also tries to explain the causes of different standard reading pronunciations. The results of study indicate that pǔtōnghuà tends to employ “irregular” pronunciations caused by exceptional development such as analogical reading based on the graphs, popular pronunciations, etc., while guóyǔ shows a tendency to follow “regular” pronunciations based on the categorization of traditional rhyme books. Moreover, there are cases that the two norms adopt different reading pronunciations from a) distinct chronological layers, or b) different pronunciations of polyphonic characters. In addition, guóyǔ tends to keep multiple pronunciations where they make semantic distinction, whereas pǔtōnghuà adhere to the “one character, one sound” rule. In cases that the discrepancy was caused by different chronological layers or popular pronunciations, contrary to the former, guóyǔ tends to admit one pronunciation, while pǔtōnghuà allows multiple pronunciations.

1. 들어가는 말

2. 각기 다른 독음만을 인정한 경우

3. 일부 음은 일치하나 일부는 불일치하는 경우

4. 나오는 말

(0)

(0)

로딩중