본 논문은 Francisesco Varo 신부가 17세기에 저술한 중국어 교재인 《华语官话语法》의 19세기 수정본에 해당하는 《初学简径》을 초보적으로 고찰한 논문이다. 《初学简径》은 1835년 나폴리의 ‘Collegio de Cinesi’에서 인쇄한 중국어 문법책으로 라틴어 서명은 <Grammatica Linguae Sinensis>이다. 이 서적은 중국 및 국내에 소개된 바가 없어 희소성이 있는 자료이다. 본고는 《初学简径》을 《华语官话语法》과 대조하여 음운에서는 권설음 표기에 나타난 차이점을 제시해 보았고, 어휘에서는 더욱 구어화된 표현을 사용한다는 점을 《初学简径》 내용 속의 기술을 인용하여 예시해보았다.
What do we know about the teaching of Chinese in past centuries? China has linked the East and the West for centuries with its silk roads, which were the transmission routes of traders, merchants, monks, nomads, and missionaries. The Chinese language books that remain were written by the missionaries of the past centuries. Many of those books were already introduced to the world; however there are still many books that are not researched yet. In this paper we introduced《Gtammatica Linguae Sinensis(初学简径 1835)》for the first time in Korea. We compared this book with the first Chinese grammar book 《Arte de la Lengua Mandarina (华语官话语法 1703), written by Francisco Varo. First, we found out there are some changes in phonetic representation of retroflex sound. Second, we found out 《Gtammatica Linguae Sinensis(初学简径 1835)》was more like spoken language. And there were more terms and expressions for propagating Roman Catholic.
1. 들어가며
2. ≪初學簡徑≫이전의 중국어 교육과 교재
3. 선행연구에서 살펴 본 어휘 및 표현상의 특징
4. ≪初學簡徑≫의 구성과 음운상의 특징
5. 나오며
(0)
(0)