상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

‘~에게’ 의미 개사구와 술어 비교연구 - ‘对’, ‘给’ ‘向’을 중심으로

A Comparative Study of Object-Introducing Phrases Headed by“Dui”,“Gei”,“Xiang” and Their Collocations with Predicate Verbs

  • 3
한국중국언어학회.png

对于学习者来说,现代汉语的介词是学习难点之一。尤其,因引介对象的介词'对'、'给'、'向'都能翻成韩文“~에게”,韩国人学习介词时,容易产生偏误,应予以注意。该三种介词的区别主要体现于与谓语的搭配,具体如下;1. 与'对'介词短语搭配的谓语主要描写主语的形状、态度、心理状态等,语义指向主语。主语与'对'的宾语之间一直存在的距离,决不拉近。2. '给'介词短语与谓语之间的语义结构跟动词'给'与双宾语之间形成的相同,就像向某一对象提供某一东西一样,'给'介词句的主语对'给'的宾语产生某一行为的影响。其对象也像接受某一东西一样,不在动作完成的过程中扮演任何角色,只是接受动作行为的结果而已。3. 与介词'向'搭配的谓语跟其他两个介词的情况不同,需要某一特定的'对象',缺乏他的合作就不能完成谓语所要表达的动作。可以说,该特定的'对象'是此一谓语的'义素'。

1. 서론

2. 기존연구

3. 각 개사구와 호응하는 술어

4. 결론

(0)

(0)

로딩중