상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

中國 敦煌 寫本 俄藏本과 韓國 初雕本 高麗大藏經, 日本 金剛寺 筆寫本의 『玄應音義』 비교 연구 — 각 판본 相異 항목의 내용 교감을 중심으로

  • 0
한국중국언어학회.png

本文通過對中國敦煌寫本俄藏本和韓國初雕本高麗大藏經以及日本金剛寺筆寫本的『玄應音義進行了比較, 針對其在內容上出現的錯誤進行了校勘。 比較的結果顯示: 內容上的錯誤項目一共有77條。 其中27條誤字(俄藏本8條、 金剛寺本16條、 初雕本3條); 37條遺漏(俄藏本20條、 金剛寺本14條、 初雕本3條); 7條衍字(俄藏本3條、 金剛寺本4條、 初雕本0條); 6條前後字顛倒(全部是敦煌寫本中的)。 從錯誤的比例上來看, 遺漏的部份最多, 占了47%, 然後是誤字, 占36%, 接下來是衍字, 占9%, 顚倒占了8%。從寫本和版刻本的角度來看, 敦煌寫本有40條錯誤, 金剛寺筆寫本有38條錯誤, 版刻本的初雕本有6條錯誤。 由此可知, 版刻本要比寫本正確。從版本的錯誤類型的角度來看, 俄藏本在解釋部份把需要的部份留下來, 其他的部份都省略, 或者詞語的前後字顛倒的例子很多。 金剛寺本因為字形的類似而出現的誤字的例子, 以及解釋部份遺漏字的例子很多。 初雕本與俄藏本和金剛寺本相比要正確的多。

1. 서론

2. 각 판본 相異 항목의 내용 교감

3. 결론

(0)

(0)

로딩중