상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한국어에서 중국어로의 번역 결과물에 대한 화용론적 의미 대조 분석

  • 8
한국중국언어학회.png

In this study, I discussed the problem of understanding the pragmatic meaning of the Korean-to-Chinese translations by applying text pragmatics in addition to bilingual textology. As a results, I analyzed in a variety of errors based on pragmatic meanings in the Korean-to-Chinese translations, successfully could explain the phenomenon, propose the alternatives. For example, in the contrastive analysis of the context, linguistic or otherwise, of the utterance, I raised that a linguistic ambiguity could be overcome by focusing on a text’s context, not an individual lexicon’s meaning.

1. 서론

2. 연구방법론에 대한 논의사항

3. 화용론적 의미 대조 분석 양상

4. 결론

(0)

(0)

로딩중