학술저널
《可洪音义》说解中经常出现“经音义”,一般认为是指《玄应音义》。但有时“经音义”与《玄应音义》同时出现在《可洪音义》说解中,由此可知《可洪音义》中的“经音义”不应专指《玄应音义》。本文以《可洪音义》的这种说解为研究对象,通过对照高丽藏《可洪音义》与《玄应音义》、《慧琳音义》这三种音义书,分析《可洪音义》对“经音义”及《玄应音义》的字形校勘,共分以下四种类型:1、同意“经音义”与《玄应音义》的校勘;2、不同意“经音义”与《玄应音义》的校勘;3、同意“经音义”的校勘而不同意《玄应音义》的校勘;4、未判定“经音义”及《玄应音义》的校勘对错与否。据分析,可洪的校勘不是完全妥当,出现错误的原因主要有以下几点:可洪将佛经写本经文中的字形处理为标题字。有些字形在转写过程中发生了讹变,有时将这些字当做正字,未经严密分析经意就直接依据讹字解释经文。
1. 序論
2. 『可洪音義』 說解의 “經音義曰某, 應和尙曰某” 例 類型
3. 『可洪音義』 說解의 “經音義曰某, 應和尙曰某” 例 校證
4. 結論
(0)
(0)