학술저널
本文主要比较现代汉语中两個常用的视觉动词“看”與“瞧”在义项以及幾项特殊用法上的相同或不同。总体来看,“瞧”的义项比“看”少,主要是“看”有“认为”这个认知义,而“瞧”很少有这种用法。这个区别对这两个词的其他用法有很大影响。因为“瞧”极少用为认知义,所以连词用法的“别看、别瞧”,语用标记“你看、你瞧”以及语用标记“看你、瞧你”都是从视觉动词义发展而来的,而不可能是从认知动词义发展而来的。正是通过比较研究,我们可以纠正以往研究中的一些错误看法。
1. 들어가는 말
2. 의미항의 비교
3. 몇 가지 특수용법
4. 나오는 말
(0)
(0)