상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

汉韩“来/去”的视点差异

“COME/GO”’s Different point of view in chinese and korean

  • 0
한국중국언어학회.png

“来/去; 오다/가다”是最基本的移动动词, 二者属于反向词。10) 在两种语言中它们的用法 既有相同之处, 又有不同之处。 首先, 汉语和韩国语对于正反向位移动词的原型认知是相同的 。 两种语言表达基本位移时, 观察者基于某一参照点, 都有可以表示正向位移的动词“来/오다”, 以及表示反向位移的动词“去/가다”。 其次, 由于认知的不同, 在某些具体场景中, 汉语和 韩国语选用的表示基本正反向位移的动词有所不同。 중국어의“来/去”와 한국어의 “오다/가다”는 가장 기본적인 이동 동사로써 서로 반의관계이다. 이들은 서로 공통점과 차이점을 가지고 있다. 먼저 한국어와 중국어의 정반방향 이동 동사의 원형은 같다. 두 언어 모두 기본적인 이동을 표현할 때는 관찰자가 어느 시점을 기준으로 한다. 모두 정방향을 표현하는 동사 “来/오다”와 반대 방항을 표현하는 동사“去/가다”가 있다. 두 번째로, 인지적인 차이점으로 인해 구체적인 상황에서 중국어와 한국어의 이동 동사에 대한 선택은 서로 다를 수가 있다.

一、 引言

二、 汉语和韩国语的“来/去”

三、 汉韩“来/去”的时间意义

四、 结语

(0)

(0)

로딩중