상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

『飜譯老乞大朴通事』 中國音의 성격

The Characteristic of Chinese on 『Fan-yi Laoqida Piaotongshi』

  • 3
한국중국언어학회.png

『中原音韵』表现的是元代的北京音, 『西儒耳目资』表现的是明代官话音, 而《翻译老乞大朴通事是处于『中原音韵』和『西儒耳目资』之间的。 处于『中原音韵』和『西儒耳目资』之间的『翻译老乞大朴通事』的语音特点到底如何? 它的语音基础是什麽? 这就是本論文要探求的。 本論文先把『翻译老乞大朴通事』音与『中原音韵』『西儒耳目资』相对照, 从中査出它们之间的相同或者相异点, 从而找出能判断语音基础的根据, 然后再利用北京音的文白异读做为得出结论的补证。 本論文经过硏究得出以下几点结论。 第一, 『翻译老乞大朴通事』反映的不是官话音, 而是民间音。 收于『翻译老乞大朴通事』而未收于『西儒耳目资』的拿、 拷、 靠、 这、 担、 膀、 框、 媳、 葡、 咐、 裤、 衚、 嘱、 咳、 磙、 们、 吩、 棍等多数字证明这一点。 它们是现代普通话里使用频度高的。 但它们因为不是官话所操的词滙里的字, 所以未收录于『西儒耳目资』。 这一点证明『翻译老乞大朴通事』代表的是民间音。 第二,『翻译老乞大朴通事』音旣有继承元代北京音的成分, 如支思韵和齐微韵ɘi韵等, 又有受到明代官话音的成分, 如与官话音极相似的大量入声字的表现。 但总体来说, 官话音的影响大于元代北京音。 第三, 『翻译老乞大朴通事』音还有与『中原音韵』和『西儒耳目资』不同的自己独有的特点。 这个特点表现在皆来韵iai韵里。 皆来韵iai韵的歷史发展过程是“iai”→“iəi”→“iə”→“iɛ”这样变的。 『西儒耳目资』的表现停留在“iai”的阶段, 但比它早于100余年的『翻译老乞大朴通事』的音却已进入“iəi”的阶段。 这一点告诉我们民间的语音变化是推动历史演变的一个不可忽视的重要的因素.

一. 序言

二. 『中原音韻』에 대한 專門三書 再構音에 대한 검토

三. 『中原音韻』, 『西儒耳目資』와의 대조로 본 『飜譯老乞大朴通事』音

四. 『飜譯老乞大朴通事』音과 文白異讀

五. 結語

(0)

(0)

로딩중