상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

汉韩时间词对比 - 以“最近、최근”和“近来、근래”为例

The Comparison of the Temporal Words between Korean and Chinese - centering on the cases of “zuìjìn”, “jìnlái”, “choegeun”, “geunrae”

  • 0
한국중국언어학회.png

This paper is comparative study in the syntactic, semantic viewpoint about the differences and the common grounds between Korean and Chinese temporal words such as “zuìjìn”, “jìnlái ”, “choegeun”, “geunrae”. “zuìjìn” and “jìnlái ” are temporal words both refers to recent past and sometimes can be substituted for each other, but not completely identical in semantics. Korean temporal words “choegeun” and “geunrae” respectively correspond to Chinese “zuìjìn” and “jìnlái ”, but there are also differences between “zuìjìn” and “choegeun”, “jìnlái ” and “geunrae”. I tried to explain not only the semantic differences between the temporal words expressing “recent”, but also, using the “bounded-unbounded” concept, the possibilities of combinations of these temporal words with other words such as time quantity ingredient,demonstratives, scope adverbs. And I showed the amount of time these temporal words respectively represent. Finally, I pointed out there are a certain requirements for sentences to be correct when “zuìjìn” or “jìnlái ” is used in sentences in progressive or perfect tense.

1. 引言

2. 语义分析

3. 有界(bounded)、 无界(unbounded)成分的匹配和同现

4. 时间词和事件的时间量

5. 结语

(0)

(0)

로딩중