陆俭明선생님과 马真선생님은 <现代汉语虚词散论>에서 “否则”의 의미는 “如果不这样, 那么”이며 “如果不这样” 아니라고 논정하였다. 그 분들의 논정 방법은 “A, 否则如果不A” 성립되지 않기 때문에 “否则”의 의미는 “那么”의 의미가 포함한 것으로 추론하였다. 전체적으로 보면 이 결론은 신뢰성이 있지만 논증과정에서 부족한 점도 있다. 하나는 “否则的话”라는 언어 환경을 무시하였다. 즉 “否则”의 의미는 “如果不这样”의 현실상황에서 판단해야 한다. “否则”의 의미는 여러 조건으로 나타나며 보완적으로 배포돼 있다. “否则的话”의 기본 의미는 “如果不这样”인데 다른 언어 환경에서 “如果不这样, 那么”로 봐야 한다. 또 하나는 “A, 否则如果不A”라는 잘못 된 문장의 원인을 분석할 때 “重复赘余”의 중요한 요소를 무시하기 때문에 순환논증의 경향이 있어서 결론의 신뢰성에 부정적인 영향을 미친다. 셋째로 例로 든 잘못 된 문장은 논리가 치밀하지 않아서 잘못 된 문장의내용이 다르게 나타날 수도 있다. 본 연구는 “A, 否则如果B”의 표현에서 가설의 논리관계를 세밀하게 분석해야 하고 B와 A가 다르다고 잘못 된 문장이라고 편단하는 것이 무리가 있다. 연구는 陆俭明선생님과 马真선생님의 “否则”의 의미와 논증방법에 대해서 다른 의견을 제시하였고 학술계에는 기초연구의 반성과 중요시하게 하였고 학술연구는 더욱 엄격하게 진행하도록 유도하도록 했다.
1. 问题的缘起
2. “否则”的意义分歧
3. 对陆、 马先生“插入比较”论证方法的分析
4. 对陆、 马先生所插入分句的分析
5. 陆、 马先生例句中的逻辑问题
6. 结语
(0)
(0)