학술저널
“吃”와 “食堂”은 중국인의 일상생활과 아주 깊은 관계를 지닌다. 따라서 “吃”와 “食堂”으로 이뤄진 “吃食堂”은 중국 사람에게 아주 친숙한 표현법이다. 여기서 “吃食堂”의 관계는 무엇인가? 呂叔湘은 이를 动作―处所의 관계로 본다. 이후의 학자들 즉 兪士汶, 彭澤润, 李葆嘉 등 학자들은 모두 呂叔湘의 견해를 따른다. 초창기에서는 “吃食堂”은 动作―处所의 관계였음이 틀림없을 것이다. 문제는 “吃食堂”은 후에 또한 다른 뜻으로 파생되어 쓰이게 되었다. 예를 들어 중국인들이 식당에서음식을 사서 숙소나, 길거리, 공원 등에서 먹기도 하는데, 이 때 “吃宿舍”, “吃马路”, “吃公园”이라고 하지 않고 역시 “吃食堂”이라고 한다. 이는 “吃食堂”이 动作―处所뿐만 아니라 动作―方式의 관계를 갖게 된 것을 의미한다. 언어는 시간의 흐름에 따라 변한다. 呂叔湘은 당시의 용법에 따라 “吃食堂”을 动作―处所의 관계로 설명했다. 그 후 动作―方式의 관계로도 쓰이게 되었는데, 呂叔湘 이후의학자들은 이를 도외시하고 여전히 动作―处所의 관계만 주장하는데, 이는 타당치 않으며 마땅히 수정되어야 한다.
一. 序言
二. 有关“吃食堂”的质疑
三. “吃食堂”的两種關係
四. “吃食堂”與语义变化
五. 结论
(0)
(0)