러시아어 메타언어의 인지적・비교언어학적 기능 연구: 『Muqaddimat al-Adab』포페(N. N. Poppe) 러시아어 주해본을 중심으로
A Study of N. N. Poppe’s Russian Annotation of Mongol’skiy Slovar’ Muqaddimat al-Adab: Its Function as a Meta-Language and Its Cognitive-Comparative Linguistic Significance
- 충북대학교 러시아 알타이지역 연구소
- 러시아학
- 제31호
-
2025.1127 - 52 (26 pages)
-
DOI : 10.24958/rh.2025.31.27
- 3
본 연구는 니콜라이 포페(Н. Н. Поппе)가 러시아어로 주해한 다중언어 사전 『Монгольский словарь МУКАДДИМАТ АЛ-АДАБ』을 분석 대상으로 삼아, 러시아어가 알타이 언어 연구에서 수행한 메타언어(meta-language)*서의 역할을 규명하는 데 목적이 있다. 이 사전은 아랍어, 페르시아어, 튀르크어, 몽골어를 포함하는 다중언어 자료이나, 포페는 어휘 항목에 대한 언어학적 설명과 주해를 모두 러시아어로 서술했다는 점에서 학술적 특수성을 지닌다. 포페의 주해는 단순한 번역을 넘어섰다. 그는 러시아어의 분석적 틀을 이용하여 몽골어와 튀르크어의 동사 상(Aspect), 사역(Causativity)과 같은 미묘한 문법 범주를 정밀하게 구분하고자 했다. 이는 러시아어가 비슬라브어권 교착어의 구문 및 의미 차이를 포착하고 대조하는 핵심 매개체로 기능했음을 입증한다. 이 연구는 러시아 비교 언어학의 역사와 방법론을 이해하는 데 중요한 기반 지식을 제공하며, 러시아 언어학이 타 언어의 구조적 특성을 설명할 수 있는 분석적 방법론을 제시했음을 확인한다. 특히, 본 연구는 한국 내 러시아어 전공자가 수행하는 최초의 본격적인 언어학적 연구로서, 기존에 간과되었던 러시아어 주해본 자체의 학문적 가치를 조명하고, 러시아-중앙아시아-한국을 잇는 비교언어학적 연속선을 구축하고자 한다. 궁극적으로 본 연구는 포페의 러시아어 주해가 지닌 학문사적 가치와 언어 유형론적 비교의 의의를 밝힘으로써 학문적 지평을 넓히는 데 기여한다.
This study examines the linguistic characteristics and academic significance of the Russian-annotated version of Muqaddimat al-Adab, compiled by the Soviet linguist and ethnographer Nikolai Poppe (1938). Muqaddimat al-Adab is a multilingual lexicon encompassing Arabic, Persian, Turkic, and Mongolian, and serves as a key source for understanding the linguistic and cultural exchanges of medieval Central Asia. Poppe’s Russian annotations go beyond simple translation, demonstrating how Russian functioned as an analytical and comparative linguistic framework in describing non-Slavic languages. As the first study of its kind in Korea, this research investigates how Russian operates as both an analytical language and a meta-language for interpreting the morphosyntactic and semantic systems of Altaic languages. Poppe’s commentary reveals how Russian grammatical devices—particularly aspect, causativity, reflexive and reciprocal constructions—replace the agglutinative morphology of the source languages with syntactic structures that allow for semantic precision and hierarchical organization of events. By situating Russian not merely as a medium of translation but as a methodological tool of linguistic analysis, this paper demonstrates the adaptability of Russian grammatical frameworks for cross-linguistic description. The findings establish Muqaddimat al-Adab as a foundational text for understanding the functional transformation of Russian within comparative linguistics. Furthermore, this research provides a cornerstone for future studies on semantic expansion, grammatical structures, and historical lexicography, while contributing to the broader integration of Russian, Central Asian, and digital philological scholarship.
I. 서론
II. 본론
III. 러시아어 어휘 분석 및 특징
IV. 결론
참고문헌
(0)
(0)