靑蓮院本 『觀世音應驗記』 ‘帝釋寺’條의 添入 지역과 出典 연구
A Study on “Guanshiyin Yingyanji (觀世音應驗記)” of the Shorenin Temple(靑蓮院) in Japan
- 원광대학교 마한백제문화연구소
- 마한백제문화
- 제46집
-
2025.12132 - 154 (23 pages)
-
DOI : 10.34265/mbmh.2025.46.132
- 34
일본 京都 소재 靑蓮院에 소장된 『觀世音應驗記』(이하 ‘청련원본’으로 약칭)는 중국 남조에서 찬술 된 3종의 『관세음응험기』를 주요 내용으로 하며, 말미에는 후세에 追錄된 두 건의 영험담이 부록처럼 삽입되어 있다. 본고는 이 두 영험담 가운데 하나인 ‘帝釋寺’조를 대상으로, 이 기사의 原出典과 이 고 사가 현재의 청련원본에 添入된 지역 등을 고찰하였다. 현재 청련원본 『觀世音應驗記』의 부록편에는 두 영험담 이외에 두 개의 撰文이 포함되어 있다. “隔 海之事”의 구절이 있는 첫 번째 찬문의 경우 두 기사 사이에 삽입되어 있어 이것이 두 기사 가운데 어 느 영험담과 관련이 있는지 異論이 존재했다. 본 연구에서는 『觀世音應驗記』의 구성과 편집 체재 등을 토대로 이 찬문이 ‘제석사’조에 해당하는 것으로 보았다. 더불어 제석사 영험담이 중국의 다른 영험집 에 전혀 출현하지 않는 점 등을 토대로 이 고사가 중국 이외의 지역에서 첨입된 것으로 추론하였다. 5~8세기 중국 민간에서 찬술된 불교영험집들의 주요 특징은 고사가 비교적 간단하고, 고사를 전해 주는 전달자를 강조하는 면이 있다. 다시 말해 고사의 출전을 명확하게 밝혀 영험담에 신뢰성을 부여 하고자 했다. 반면 청련원본의 ‘제석사’조에는 이런 특징이 출현하지 않는다. 고사는 백제 무왕이 건립 한 제석사의 화재와 화재 이후 일어난 舍利와 『金剛經』의 神異를 언급하고 있다, 즉 이야기의 무대는 왕실 사찰과 궁중이며, 영험의 내용도 관세음신앙에서 흔히 나타나는 祈福이나 諸難救濟와 달리 사리 와 『금강경』의 영험이다. 본 연구에서는 이런 특징들이 隋나라 文帝의 칙명에 의해 侯白이 撰한 『旌異 記』의 특징과 같은 데 주목, 제석사 영험담의 原出典을 백제의 官撰類 서적으로 추론했다.
The “Guanshiyin Yingyanji (the book of Avalokitesvara’s miracles)” stored in the Shorenin Temple in Kyoto, Japan, consists of three books of Guanshiyin’s miracles written during the Southern Dynasties of China and two articles inserted into the book later. This paper examines the original source of the ‘‘Jeseoksa Temple’ article one of the two miracles added later, and the region where the story was added to this book. The appendix to the book of Guanshiyin Yingyanji currently stored in the Shorenin Temple contains two miracle stories and two commentaries by the recorder. The first commentary, with the phrase “what happened across the sea(隔海之事),” is inserted between two miracle stories. Thus, there were different opinions as to which of the two miracle stories this commentary belonged. In this study, based on the structure and editing system of this book, I assumed that this commentary corresponds to the Jeokseoksa article. And based on the fact that the miracle story of Jeseoksa Temple does not appear at all in other Chinese Buddhist miracle books, I assumed that this miracle story was inserted from a place other than China. The main characteristics of Buddhist collections of miracles written by Chinese folk in the 5th to 8th centuries are that the stories are relatively simple and there is an emphasis on the messenger who conveys the stories. In other words, the purpose was to clearly reveal the source of the story and give credibility to the story of the miracle. On the other hand, this characteristic does not appear in the Jeokseoksa Temple miracle story. The Jeseoksa article mentions a fire at Jeseoksa Temple, built by King Mu(武王) of Baekje, and the subsequent miracles unrelated to Avalokitesvara Bodhisattva. In other words, the stage of this story is the royal temple and palace, and the content of the miracle is the mystery of Sarira and the Diamond Sutra (金剛經), unlike the fortune-telling beliefs that are common in the Avalokitesvara faith. In this study, I focused on the fact that these characteristics are not from the folk tales of miracles, but from the characteristics of the “Jingyiji (旌異記)” compiled by HouBai(侯白) by order of Emperor Wen(文帝) of the Sui Dynasty, and inferred that the original source of the Jeseoksa Temple story was a Baekje Official book.
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 靑蓮院本의 構成과 編輯 體裁를 통해 본 ‘부록’편 撰文의 귀속
Ⅲ. ‘帝釋寺’條의 출전: 중국 고대 불교영험집과의 비교분석을 통한 고찰
Ⅳ. 맺음말
참고문헌
(0)
(0)