상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

『제인 에어』(Jane Eyre) 영어 원본과 한국어 번역본의 인물 관계도 차이 연구: 의미 연결망 분석(Semantic Network Analysis)기반으로

Tracing Character Relationships in Jane Eyre: A Semantic Network Analysis of the English Original and Its Korean Translation

  • 0
통번역교육연구 제23권 제4호.png

Literary works convey the author's ideas, emotions, and the central themes and messages of the text through their characters, who serve as vital intermediaries in the narrative. Therefore, analyzing the relationships between characters is a crucial first step in understanding the deeper meanings of a literary work. The analysis was conducted in four stages. First, the degree of connection between specific characters and others was examined. Second, the co-occurrence frequency of specific characters within the same sentence was analyzed to measure the weighted degrees of their relationships. Third, the relationships between “Jane” or “Rochester” and other characters in the original and translated text were analyzed. Fourth, the comparative analysis of character relationships was investigated in the original English and translated Korean texts. The results indicate that, although both the original and translated versions share the same conclusion, they differ in narrative flow due to a shift in the focal point of the main character.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 연구 방법

Ⅲ. 인물 관계도 분석 결과

Ⅳ. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중