상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

“推”之“推托”言说义形成的多重路径

A study on multipath formation of the speech act meaning “making an excuse”of hand verb “push”

  • 2
중국언어연구 제121권.png

손동작동사(手部動詞)에서 언설동사(言說動詞)로의 어의 변천은 중국 언어학계가 오랫동안 관심을 가져온 주제이다. 본고는 가능한 한 관련 문헌 자료를 상세히 검토한 기초 위에 손동작동사 ‘推(밀다)’가 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다)’라는 언설의미를 파생시킨 변천 경로를 탐구하였다. 우리는 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다)’라는 언설의미의 변천 경로가 ‘다원적 요인의 융합(多源归一)’이라는 특징을 가진다고 본다. 이는 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다)’ 의미의 형성이 단일한 경로가 아닌, 주로 두 가지 경로로 이루어졌기 때문이다. 첫째, ‘推’ 자체의 논항 구조(論元結構)가 다른 사건 영역을 가로지르는 은유적 확장(隱喻擴張)이 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다)’라는 언어 행위 의미의 생성을 촉진하였다. 이 변화 과정에서 ‘推’의 논항 구조 확장은 다음과 같은 과정을 겪었다: 손으로 물체를 밀다(先秦時期) → 현인을 추천/밀어 올리다(推賢, 先秦時期) → 사양하다(推讓, 先秦時期) → 음식을 밀어주며 먹이다/사양하여 받지 않다(推食食我/推不受, 兩漢時期) → 사양하여 받지 않다(推卻不受, 魏晉時期) → 술을 사양하다/취한 것을 이유로 사양하다/취한/아픈/바쁜 이유를 들며 사양하다(推辭酒/推辭醉/推醉/推病/推忙, 唐代) → 봄이 적절하지 않다는/전날의 술기운이 있다는/집안에 남녀 하인 많다는 이유를 들며 사양하다(推道不宜春/推宿酒/推男女成行, 五代). 논항 구조가 다른 사역 영역을 가로지르는 은유적 확장 과정에서, 동사 ‘推’의 의미와 결합하는 대상(受事論元)의 의미 유형이 지속적으로 확장 및 변화함에 따라 ‘推N’ 논항 구조의 사건 범주가 변화하게 되었다. 이어서, 그 변화된 대상(受事論元)은 해당 논항 구조에 들어맞고 결합할 수 있는 전형적인 동사의 활성화를 요구하게 되었다. 구체적인 방식은 ‘推’의 개념 구조와 의미 특징이 원천 영역(Source Domain)에서 해당 목표 영역(Target Domain)의 사건 범주로 은유적으로 확장되면서, ‘推’의 의미 특징이 변화하고 이에 따라 ‘推’의 새로운 의미도 생겨난 것이었다. ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다)’라는 언설의미는 바로 이러한 경로를 따라 변화하여 완성된 것이다. 둘째, ‘推託’복합어의 의미 재구성은 ‘推’가 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다’ 라는 언어행위 의미를 획득한 또 하나의 경로로 볼 수 있다. 당대 초⋅중기에 이르면 ‘推託’은 ‘책임을 회피하다⋅핑계를 대어 미루다’ 라는 의미를 가지며 빈번히 사용되었고, 덩어리 인지 작용에 의해 복합어화가 촉진되었다. 그 결과 어휘가 점차 하나의 의미 단위로 재분석되면서, 원래 투명하던 推, 託 개별의 의미는 약화 되었고 ‘推託’은 ‘핑계를 대어 사양하다/거절하다’ 라는 통합적 언어행위 의미를 가진 단어로 굳어졌다. 이후 더욱 잦은 사용을 통해 선행 어소인 ‘推’는 의미 초점화의 인지적 중심이 되었으며, 반복되는 문맥 속에서 의미 감염이 강화되었다. 이 과정에서 ‘推’는 ‘託’의 ‘핑계를 대어 거절하다’라는 의미를 흡수할 뿐 아니라, 복합어 전체 의미가 ‘推’로 역류(逆流)하여 귀속됨으로써 의미 구조의 재구성이 일어났고, 결국 당대 중⋅후기에는 ‘推’가 독립적으로 ‘推托(핑계를 통해 거절하다/이유를 들며 거절하다’를 의미하게 되었다. 이상의 고찰을 통해 확인할 수 있듯이, 중국어 어휘 의미의 변천에서 은유⋅환유 기제는 의미 구조의 영역 간 투사와 인지적 대응을 강조하며, 결합⋅응집 관계 속에서의 의미 재구성은 의미 생성의 진화 양상과 체계적 연계를 드러내고 또한 이를 촉진한다. 실제 자료와 의미 계열의 변화를 종합해 볼 때, 이 두 요인은 상호 보완적으로 작용하여 중국어 어휘 의미의 역사적 전개를 공동으로 추동한다.

The semantic evolution from hand act verbs to speech act verbs has always been a topic of concern in the field of Chinese language studies. Based on a detailed investigation of documentary, this article investigates the diachronic evolution path of speech act verb “推托(make an excuse,plead)” Derived from “推(push)”. We believe that the Semantic evolution path of “推托(make an excuse)” has the characteristic of “多源归一(multi-source normalization)”, because the formation of the meaning of “推托(make an excuse)” is not a single path, and its evolution path mainly includes two paths: the first one is the metaphorical extension of the Argument structure of “推(push)” spaning Event-domains, which leads to the formation of the meaning “推托(make an excuse)” as a speech act verb. In this evolutionary process, the argument structure of “推(push)“ has gone through the following process: 推物 Pushing objects with hands (先秦pre Qin period) – 推贤让能 Recommending the virtuous and step aside for the able (先秦pre Qin period) – 推让 Modestly decline (先秦pre Qin period) – 推食食我/推不受 Offer his own food to me/Refuse to accept (两汉Han period) – 推却不受 Refuse to accept (魏晋Wei and Jin period) – 推辞酒/推辞醉 推醉/推病/推忙 Refuse attending a banquet/refuse to get drunk/ make an excuse for drunkenness/ make an excuse for illness/ make an excuse for busyness (唐代Tang Dynasty) – 推道不宜春/推宿酒/推男女成行 make an excuse for not suitable for spring/ make an excuse for drinking all night/ make an excuse for not managing family affair by reason of having so many men and women servants in home (五代Tang and Five Dynasties). In the process of metaphorical extension of argument structure spanning different Event-domains, as the semantic types of the object argument continue to expand and change, the event category of “推N”’s argument structure changes too, and the object argument requires to activate typical verbs that can enter the new changing argument structure pairing with it. The specific method is that the conceptual structure and semantic features of “推push” are metaphorically extended to the corresponding event category, and the semantics of “推push” change, ultimately leading to the formation of the meaning of speech act verb “推托(make an excuse)”. The second path is the semantic restructuring of the compound tui-tuo(推託). By the mid-Tang, 推託 had developed the sense “evade responsibility through excuse,” and with frequent usage, chunking mechanisms facilitated its lexicalization. As the compound increasingly behaved as a unified lexical item, the semantic transparency of the individual morphemes gradually weakened, and 推託 came to be reanalyzed as an integrated verbal expression meaning “make an excuse, to refuse or shirk by invoking excuses.” On this basis, further high-frequency usage enabled 推—advantaged by its position as initial morpheme—to become the semantic focus of the construction. The semantic extension was consolidated by contextual reinforcement: 推 not only acquired 託’s meaning of “refuse by making excuses,” but the overall meaning of the compound fed back into the initial element. Through this process of semantic restructuring, 推 eventually emerged as an independent item meaning “to excuse oneself or refuse” by at least the mid-to-late Tang period. In the semantic evolution of Chinese vocabulary, metaphor–metonymy mechanisms highlight cross-domain semantic mapping and cognitive projection, while semantic restructuring within combinatory or aggregational relations reveals and drives patterns of semantic emergence and systemic linkage. Evidence from historical data and attested evolutionary pathways indicates that these two forces interact synergistically, jointly propelling the diachronic development of lexical meaning in

1. 研究契机

2. 言说义

3. “推”之“推托”言说义形成的多重路径

4. 结语

参考文献

(0)

(0)

로딩중